New American Standard Bible (©1995) and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'King James Bible And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? American King James Version And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecute you me? American Standard Version And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? Douay-Rheims Bible And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me? Darby Bible Translation And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me? English Revised Version And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? Webster's Bible Translation And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me? World English Bible I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?' Young's Literal Translation I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute? ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔπεσόν τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις; ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔπεσον τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαοὺλ Σαούλ τί με διώκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔπεσα τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris Hechos 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y caí al suelo, y oí una voz que me decía: ``Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Hechos 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Caí al suelo y oí una voz que me decía: 'Saulo, Saulo, ¿por qué Me persigues?' Hechos 22:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Hechos 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y caí al suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Hechos 22:7 Spanish: Modern Yo caí al suelo y oí una voz que me decía: "Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?" Actes 22:7 French: Louis Segond (1910) Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Actes 22:7 French: Darby Et je tombai sur le sol, et j'entendis une voix qui me disait: Saul! Saul! pourquoi me persécutes-tu? Actes 22:7 French: Martin (1744) Et je tombai sur la place; et j'entendis une voix qui me dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Apostelgeschichte 22:7 German: Luther (1912) Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Apostelgeschichte 22:7 German: Luther (1545) Und ich fiel zum Erdboden und hörete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich? Apostelgeschichte 22:7 German: Elberfelder (1871) Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? 使 徒 行 傳 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 對 我 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 你 為 甚 麼 逼 迫 我 ? 使 徒 行 傳 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 仆 倒 在 地 , 听 见 有 声 音 对 我 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 你 为 甚 麽 逼 迫 我 ? And I fell unto the ground and heard a voice saying unto me Saul Saul why persecutest thou me επεσα verb - second aorist active indicative - first person singular pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εδαφος noun - accusative singular neuter edaphos  ed'-af-os: a basis (bottom), i.e. the soil -- ground. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηκουσα verb - aorist active indicative - first person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. φωνης noun - genitive singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. λεγουσης verb - present active participle - genitive singular feminine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. σαουλ proper noun Saoul  sah-ool': Saul (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul -- Saul. σαουλ proper noun Saoul  sah-ool': Saul (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul -- Saul. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. διωκεις verb - present active indicative - second person singular dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.Acts 22:7 Multilingual Bible Actes 22:7 French Hechos 22:7 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 22:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |