New American Standard Bible (©1995) that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.King James Bible How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, American King James Version How that by revelation he made known to me the mystery; (as I wrote before in few words, American Standard Version how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words, Douay-Rheims Bible How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; Darby Bible Translation that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly, English Revised Version how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words, Webster's Bible Translation That by revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in few words; World English Bible how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words, Young's Literal Translation that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few words -- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι κατά ἀποκάλυψις γνωρίζω ἐγώ ὁ μυστήριον καθώς προγράφω ἐν ὀλίγος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισέ μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισεν μοι τὸ μυστήριον καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics [ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισθη μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort [οτι] κατα αποκαλυψιν εγνωρισθη μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi Efesios 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que por revelación me fue dado a conocer el misterio, tal como antes os escribí brevemente. Efesios 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que por revelación me fue dado a conocer el misterio, tal como antes les escribí brevemente. Efesios 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve; Efesios 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) a saber , que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve; Efesios 3:3 Spanish: Modern Por revelación me fue dado a conocer este misterio, como antes lo he escrito brevemente. Éphésiens 3:3 French: Louis Segond (1910) C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots. Éphésiens 3:3 French: Darby comment, par révélation, le mystère m'a été donné à connaître (ainsi que je l'ai déjà écrit en peu de mots; Éphésiens 3:3 French: Martin (1744) Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots; Éphésiens 3:3 French: Ostervald (1744) C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots. Epheser 3:3 German: Luther (1912) daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, Epheser 3:3 German: Luther (1545) daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, Epheser 3:3 German: Elberfelder (1871) daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden-(wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, 以 弗 所 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 祕 , 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 。 以 弗 所 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。 以 弗 所 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 借着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。 以 弗 所 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。 How that by revelation he made known unto me the mystery as I wrote afore in few words οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations αποκαλυψιν noun - accusative singular feminine apokalupsis  ap-ok-al'-oop-sis: disclosure -- appearing, coming, lighten, manifestation, be revealed, revelation. εγνωρισεν verb - aorist active indicative - third person singular gnorizo  gno-rid'-zo: to make known; subjectively, to know -- certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μυστηριον noun - accusative singular neuter musterion  moos-tay'-ree-on:  a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. προεγραψα verb - aorist active indicative - first person singular prographo  prog-raf'-o: to write previously; figuratively, to announce, prescribe -- before ordain, evidently set forth, write (afore, aforetime). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ολιγω adjective - dative singular masculine oligos  ol-ee'-gos: puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat -- + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.Ephesians 3:3 Multilingual Bible Éphésiens 3:3 French Efesios 3:3 Biblia Paralela 以 弗 所 書 3:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |