Galatians 5:21

Already
Carousing
Clearly
Drinking
Drunkenness
Drunkennesses
Envy
Envyings
Feasting
Forewarn
Forewarned
God's
Hard
Inherit
Kingdom
Live
Murders
Orgies
Part
Past
Practice
Practise
Reign
Revelings
Revellings
Revels
Riotous
Time
Uncontrolled
Warn
Warned
Word

Already
Beforehand
Carousing
Clearly
Drinking
Drunkenness
Drunkennesses
Envy
Envying
Envyings
Feasting
Forewarn
Forewarned
God's
Guilty
Inherit
Kingdom
Murders
Orgies
Past
Practice
Practise
Reign
Revelings
Revellings
Revels
Riotous
Share
Uncontrolled
Warn
Warned

Already
Beforehand
Carousing
Clearly
Drinking
Drunkenness
Drunkennesses
Envy
Envying
Envyings
Feasting
Forewarn
Forewarned
God's
Guilty
Inherit
Kingdom
Murders
Orgies
Past
Practice
Practise
Reign
Revelings
Revellings
Revels
Riotous
Share
Uncontrolled
Warn
Warned
<< Galatians 5:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

King James Bible
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

American King James Version
Contentions, murders, drunkenness, revelings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

American Standard Version
envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.

Douay-Rheims Bible
Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.

Darby Bible Translation
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.

English Revised Version
envyings, drunkenness, revellings, and such like: of the which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they which practise such things shall not inherit the kingdom of God.

Webster's Bible Translation
Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told you in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.

World English Bible
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.

Young's Literal Translation
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
φθόνος μέθη κῶμος καί ὁ ὅμοιος οὗτος ὅς προλέγω ὑμεῖς καθώς προέπω ὅτι ὁ ὁ τοιοῦτος πράσσω βασιλεία θεός οὐ κληρονομέω

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
φθόνοι, φόνοι, μέθαι, κῶμοι καὶ τὰ ὅμοια τούτοις, ἃ προλέγω ὑμῖν καθὼς καὶ προεῖπον, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
φθόνοι φόνοι, μέθαι κῶμοι καὶ τὰ ὅμοια τούτοις ἃ προλέγω ὑμῖν καθὼς καὶ προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
φθόνοι, μέθαι, κῶμοι καὶ τὰ ὅμοια τούτοις, ἃ προλέγω ὑμῖν, καθὼς προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
φθονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
φθονοι φονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως και προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
φθονοι φονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως και προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
φθονοι φονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως και προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort
φθονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν

Galatians 5:21 Hebrew Bible
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur

Gálatas 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales os advierto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

Gálatas 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

Gálatas 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.

Gálatas 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.

Gálatas 5:21 Spanish: Modern
envidia, borracheras, orgías y cosas semejantes a éstas, de las cuales os advierto, como ya lo hice antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.

Galates 5:21 French: Louis Segond (1910)
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.

Galates 5:21 French: Darby
les sectes, les envies, les meurtres, les ivrogneries, les orgies, et les choses semblables à celles-là, au sujet desquelles je vous déclare d'avance, comme aussi je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront pas du royaume de Dieu.

Galates 5:21 French: Martin (1744)
Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu.

Galates 5:21 French: Ostervald (1744)
Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les débauches, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront point le royaume de Dieu.

Galater 5:21 German: Luther (1912)
Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.

Galater 5:21 German: Luther (1545)
Saufen, Fressen und dergleichen; von welchen ich euch habe zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.

Galater 5:21 German: Elberfelder (1871)
Neid, Totschlag, Trunkenheit, Gelage (Die Wörter "Feindschaft" bis "Gelage" stehen im Griech. in der Mehrzahl) und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, gleichwie ich auch vorhergesagt habe, daß, die solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.

加 拉 太 書 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
嫉 妒 ( 有 古 卷 在 此 有 : 兇 殺 二 字 ) 、 醉 酒 、 荒 宴 等 類 。 我 從 前 告 訴 你 們 , 現 在 又 告 訴 你 們 , 行 這 樣 事 的 人 必 不 能 承 受 神 的 國 。

加 拉 太 書 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
嫉 妒 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凶 杀 二 字 ) 、 醉 酒 、 荒 宴 等 类 。 我 从 前 告 诉 你 们 , 现 在 又 告 诉 你 们 , 行 这 样 事 的 人 必 不 能 承 受 神 的 国 。

加 拉 太 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。

加 拉 太 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
Envyings murders drunkenness revellings and such like of the which I tell you before as I have also told you in time past that they which do such things shall not inherit the kingdom of God


φθονοι  noun - nominative plural masculine
phthonos  fthon'-os:  ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite) -- envy.
φονοι  noun - nominative plural masculine
phonos  fon'-os:  murder -- murder, + be slain with, slaughter.
μεθαι  noun - nominative plural feminine
methe  meth'-ay:  an intoxicant, i.e. (by implication) intoxication -- drunkenness.
κωμοι  noun - nominative plural masculine
komos  ko'-mos:  a carousal (as if letting loose) -- revelling, rioting.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ομοια  adjective - nominative plural neuter
homoios  hom'-oy-os:  similar (in appearance or character) -- like, + manner.
τουτοις  demonstrative pronoun - dative plural neuter
toutois  too'-toice:  to (for, in, with or by) these (persons or things) -- such, them, there(-in, -with), these, this, those.
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
προλεγω  verb - present active indicative - first person singular
prolego  prol-eg'-o:  to say beforehand, i.e. predict, forewarn -- foretell, tell before.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προειπον  verb - second aorist active indicative - first person singular
proepo  pro-ep'-o:  to say already, to predict -- forewarn, say (speak, tell) before.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τοιαυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
toioutos  toy-oo'-tos:  truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one).
πρασσοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
prasso  pras'-so:  to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
βασιλειαν  noun - accusative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
κληρονομησουσιν  verb - future active indicative - third person
kleronomeo  klay-ron-om-eh'-o:  to be an heir to -- be heir, (obtain by) inherit(-ance).

Galatians 5:21 Multilingual Bible

Galates 5:21 French

Gálatas 5:21 Biblia Paralela

加 拉 太 書 5:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Already
Carousing
Clearly
Drinking
Drunkenness
Drunkennesses
Envy
Envyings
Feasting
Forewarn
Forewarned
God's
Hard
Inherit
Kingdom
Live
Murders
Orgies
Part
Past
Practice
Practise
Reign
Revelings
Revellings
Revels
Riotous
Time
Uncontrolled
Warn
Warned
Word

Already
Beforehand
Carousing
Clearly
Drinking
Drunkenness
Drunkennesses
Envy
Envying
Envyings
Feasting
Forewarn
Forewarned
God's
Guilty
Inherit
Kingdom
Murders
Orgies
Past
Practice
Practise
Reign
Revelings
Revellings
Revels
Riotous
Share
Uncontrolled
Warn
Warned

Already
Beforehand
Carousing
Clearly
Drinking
Drunkenness
Drunkennesses
Envy
Envying
Envyings
Feasting
Forewarn
Forewarned
God's
Guilty
Inherit
Kingdom
Murders
Orgies
Past
Practice
Practise
Reign
Revelings
Revellings
Revels
Riotous
Share
Uncontrolled
Warn
Warned