New American Standard Bible (©1995) "For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,King James Bible For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, American King James Version For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, American Standard Version For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries, Douay-Rheims Bible For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, Darby Bible Translation For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders, English Revised Version For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries, Webster's Bible Translation For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, World English Bible For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts, Young's Literal Translation for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται μοιχεῖαι, πορνεῖαι φόνοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοῖ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι Mark 7:21 Hebrew Bible ]22-12[ כי מתוך לב האדם יצאות המחשבות הרעות נאף וזנה ורצוח וגנוב ואהבת בצע ורשעה ורמיה וזוללות וצרות עין וגדוף וזדון וסכלות׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia Marcos 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios, Marcos 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios, Marcos 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, Marcos 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, Marcos 7:21 Spanish: Modern Porque desde adentro, del corazón del hombre, salen los malos pensamientos, las inmoralidades sexuales, los robos, los homicidios, Marc 7:21 French: Louis Segond (1910) Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres, Marc 7:21 French: Darby car du dedans, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, les vols, la cupidité, Marc 7:21 French: Martin (1744) Car du dedans, [c'est-à-dire] du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, Marc 7:21 French: Ostervald (1744) Car du dedans, c'est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, Markus 7:21 German: Luther (1912) denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord, Markus 7:21 German: Luther (1545) Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord, Markus 7:21 German: Elberfelder (1871) Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord, 馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 從 裡 面 , 就 是 從 人 心 裡 , 發 出 惡 念 、 苟 合 、 馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 从 里 面 , 就 是 从 人 心 里 , 发 出 恶 念 、 苟 合 、 馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为从里面,就是从人的心里,发出恶念、淫乱、偷盗、凶杀、 馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為從裡面,就是從人的心裡,發出惡念、淫亂、偷盜、兇殺、 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts adulteries fornications murders εσωθεν adverb esothen  es'-o-then: from inside; (inside) -- inward(-ly), (from) within, without. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδιας noun - genitive singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διαλογισμοι noun - nominative plural masculine dialogismos  dee-al-og-is-mos': discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate -- dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κακοι adjective - nominative plural masculine kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. εκπορευονται verb - present middle or passive deponent indicative - third person ekporeuomai  ek-por-yoo'-om-ahee: to depart, be discharged, proceed, project -- come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). μοιχειαι noun - nominative plural feminine moicheia  moy-khi'-ah:  adultery -- adultery. πορνειαι noun - nominative plural feminine porneia  por-ni'-ah: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry -- fornication. φονοι noun - nominative plural masculine phonos  fon'-os: murder -- murder, + be slain with, slaughter.Mark 7:21 Multilingual Bible Marc 7:21 French Marcos 7:21 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |