Galatians 6:9

Abate
Courage
Due
Faint
Faint-Hearted
Good
Grain
Grow
Harvest
Heart
Lose
Proper
Reap
Reward
Right
Season
Time
Tired
Way
Weary
Well-Doing

Abate
Courage
Desponding
Due
Faint
Faint-hearted
Grain
Grow
Harvest
Heart
Lose
Proper
Reap
Reward
Season
Tired
Weariness
Weary
Well-doing

Abate
Courage
Desponding
Due
Faint
Faint-hearted
Grain
Grow
Harvest
Heart
Lose
Proper
Reap
Reward
Season
Tired
Weariness
Weary
Well-doing
<< Galatians 6:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

King James Bible
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

American King James Version
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

American Standard Version
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

Douay-Rheims Bible
And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.

Darby Bible Translation
but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.

English Revised Version
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

Webster's Bible Translation
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

World English Bible
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don't give up.

Young's Literal Translation
and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ καλός ποιέω μή ἐκκακέω καιρός γάρ ἴδιος θερίζω μή ἐκλύω

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
το δε καλον ποιουντες μη ενκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
το δε καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

Galatians 6:9 Hebrew Bible
ואנחנו בעשות הטוב אל נחת כי נקצר בעתו אם לא נרפה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes

Gálatas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y no nos cansemos de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.

Gálatas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No nos cansemos (No desmayemos) de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.

Gálatas 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.

Gálatas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.

Gálatas 6:9 Spanish: Modern
No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos.

Galates 6:9 French: Louis Segond (1910)
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.

Galates 6:9 French: Darby
Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.

Galates 6:9 French: Martin (1744)
Or ne nous relâchons point en faisant le bien; car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons point lâches.

Galater 6:9 German: Luther (1912)
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.

Galater 6:9 German: Luther (1545)
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.

Galater 6:9 German: Elberfelder (1871)
Laßt uns aber im Gutestun nicht müde (O. mutlos) werden, denn zu seiner (O. zur bestimmten) Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.

加 拉 太 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 行 善 , 不 可 喪 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 時 候 就 要 收 成 。

加 拉 太 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 行 善 , 不 可 丧 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 时 候 就 要 收 成 。
And let us not be weary in well doing for in due season we shall reap if we faint not


το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
καλον  adjective - accusative singular neuter
kalos  kal-os':  better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
ποιουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εκκακωμεν  verb - present active subjunctive - first person
ekkakeo  ek-kak-eh'-o:  to be (bad or) weak, i.e. (by implication) to fail (in heart) -- faint, be weary.
καιρω  noun - dative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ιδιω  adjective - dative singular masculine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
θερισομεν  verb - future active indicative - first person
therizo  ther-id'-zo:  to harvest -- reap.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εκλυομενοι  verb - present passive participle - nominative plural masculine
ekluo  ek-loo'-o:  to relax -- faint.

Galatians 6:9 Multilingual Bible

Galates 6:9 French

Gálatas 6:9 Biblia Paralela

加 拉 太 書 6:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abate
Courage
Due
Faint
Faint-Hearted
Good
Grain
Grow
Harvest
Heart
Lose
Proper
Reap
Reward
Right
Season
Time
Tired
Way
Weary
Well-Doing

Abate
Courage
Desponding
Due
Faint
Faint-hearted
Grain
Grow
Harvest
Heart
Lose
Proper
Reap
Reward
Season
Tired
Weariness
Weary
Well-doing

Abate
Courage
Desponding
Due
Faint
Faint-hearted
Grain
Grow
Harvest
Heart
Lose
Proper
Reap
Reward
Season
Tired
Weariness
Weary
Well-doing