1 Peter 3:17

Better
Evil
Evildoers
Evil-Doing
God's
Good
Pain
Purpose
Rather
Right
Suffer
Undergo
Well-Doing
Wrong

Better
Evil
Evildoers
Evil-doing
God's
Pain
Purpose
Rather
Suffer
Undergo
Well-doers
Well-doing
Wrong

Better
Evil
Evildoers
Evil-doing
God's
Pain
Purpose
Rather
Suffer
Undergo
Well-doers
Well-doing
Wrong
<< 1 Peter 3:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.

King James Bible
For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

American King James Version
For it is better, if the will of God be so, that you suffer for well doing, than for evil doing.

American Standard Version
For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.

Douay-Rheims Bible
For it is better doing well (if such be the will of God) to suffer, than doing ill.

Darby Bible Translation
For it is better, if the will of God should will it, to suffer as well-doers than as evildoers;

English Revised Version
For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.

Webster's Bible Translation
For it is better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing.

World English Bible
For it is better, if it is God's will, that you suffer for doing well than for doing evil.

Young's Literal Translation
for it is better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κρείττων γάρ ἀγαθοποιέω εἰ θέλω ὁ θέλημα ὁ θεός πάσχω ἤ κακοποιέω

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας εἰ θέλει τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελει το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελει το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

1 Peter 3:17 Hebrew Bible
כי טוב לכם אם חפץ אלהים הוא אשר תענו בעשותכם הטוב משתענו בעשותכם רע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes

1 Pedro 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues es mejor padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios, que por hacer el mal.

1 Pedro 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues es mejor padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios, que por hacer el mal.

1 Pedro 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque mejor es que padezcáis haciendo bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo mal.

1 Pedro 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque mejor es que seáis afligidos haciendo bien (si la voluntad de Dios así lo quiere), que haciendo mal.

1 Pedro 3:17 Spanish: Modern
Porque es mejor que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal.

1 Pierre 3:17 French: Louis Segond (1910)
Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.

1 Pierre 3:17 French: Darby
Car il vaut mieux, si la volonté de Dieu le voulait, souffrir en faisant le bien, qu'en faisant le mal;

1 Pierre 3:17 French: Martin (1744)
Car il vaut mieux que vous souffriez en faisant bien, si la volonté de Dieu est que vous souffriez, qu'en faisant mal.

1 Pierre 3:17 French: Ostervald (1744)
Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.

1 Petrus 3:17 German: Luther (1912)
Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen.

1 Petrus 3:17 German: Luther (1545)
Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet denn von Übeltat wegen,

1 Petrus 3:17 German: Elberfelder (1871)
Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es will, (Eig. wollen sollte) für Gutestun zu leiden, als für Bösestun.

彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 的 旨 意 若 是 叫 你 們 因 行 善 受 苦 , 總 強 如 因 行 惡 受 苦 。

彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 的 旨 意 若 是 叫 你 们 因 行 善 受 苦 , 总 强 如 因 行 恶 受 苦 。

彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果 神的旨意是要你们受苦,那么为行善受苦,总比为行恶受苦好。

彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。
For it is better if the will of God be so that ye suffer for well doing than for evil doing


κρειττον  adjective - nominative singular neuter
kreitton  krite'-tohn:  stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler -- best, better.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αγαθοποιουντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
agathopoieo  ag-ath-op-oy-eh'-o:  to be a well-doer (as a favor or a duty) -- (when) do good (well).
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
θελοι  verb - present active participle deponent - third person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελημα  noun - nominative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
πασχειν  verb - present active infinitive
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
κακοποιουντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
kakopoieo  kak-op-oy-eh'-o:  to be a bad-doer, i.e. (objectively) to injure, or (genitive) to sin -- do(ing) evil.

1 Peter 3:17 Multilingual Bible

1 Pierre 3:17 French

1 Pedro 3:17 Biblia Paralela

彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Better
Evil
Evildoers
Evil-Doing
God's
Good
Pain
Purpose
Rather
Right
Suffer
Undergo
Well-Doing
Wrong

Better
Evil
Evildoers
Evil-doing
God's
Pain
Purpose
Rather
Suffer
Undergo
Well-doers
Well-doing
Wrong

Better
Evil
Evildoers
Evil-doing
God's
Pain
Purpose
Rather
Suffer
Undergo
Well-doers
Well-doing
Wrong