New American Standard Bible (©1995) For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.King James Bible For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. American King James Version For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. American Standard Version For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. Douay-Rheims Bible For where envying and contention is, there is inconstancy, and every evil work. Darby Bible Translation For where emulation and strife are, there is disorder and every evil thing. English Revised Version For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. Webster's Bible Translation For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. World English Bible For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed. Young's Literal Translation for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter; ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅπου γάρ ζῆλος καί ἐριθεία ἐκεῖ ἀκαταστασία καί πᾶς φαῦλος πρᾶγμα ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum Santiago 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala. Santiago 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala. Santiago 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa. Santiago 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa. Santiago 3:16 Spanish: Modern Porque donde hay celos y contiendas, allí hay desorden y toda práctica perversa. Jacques 3:16 French: Louis Segond (1910) Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions. Jacques 3:16 French: Darby Car où il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du désordre et toute espèce de mauvaises actions. Jacques 3:16 French: Martin (1744) Car où il y a de l'envie et de l'irritation, là est le désordre, et toute sorte de mal. Jacques 3:16 French: Ostervald (1744) Car partout où sont la jalousie et la chicane, là il y a du trouble, et toute espèce de mal. Jakobus 3:16 German: Luther (1912) Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding. Jakobus 3:16 German: Luther (1545) Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding. Jakobus 3:16 German: Elberfelder (1871) Denn wo Neid (O. (bittere) Eifersucht) und Streitsucht ist, da ist Zerrüttung (O. Unordnung) und jede schlechte Tat. 雅 各 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 何 處 有 嫉 妒 、 分 爭 , 就 在 何 處 有 擾 亂 和 各 樣 的 壞 事 。 雅 各 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 何 处 有 嫉 妒 、 分 争 , 就 在 何 处 有 扰 乱 和 各 样 的 坏 事 。 雅 各 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。 雅 各 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。 For where envying and strife is there is confusion and every evil work οπου adverb hopou  hop'-oo: what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ζηλος noun - nominative singular masculine zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εριθεια noun - nominative singular feminine eritheia  er-ith-i'-ah: intrigue, i.e. (by implication) faction -- contention(-ious), strife. εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). ακαταστασια noun - nominative singular feminine akatastasia  ak-at-as-tah-see'-ah: instability, i.e. disorder -- commotion, confusion, tumult. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole φαυλον adjective - nominative singular neuter phaulos  fow'-los: foul or flawy, i.e. (figuratively) wicked -- evil. πραγμα noun - nominative singular neuter pragma  prag'-mah: a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material) -- business, matter, thing, work.James 3:16 Multilingual Bible Jacques 3:16 French Santiago 3:16 Biblia Paralela 雅 各 書 3:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |