2 Peter 1:8

Abound
Abounding
Acknowledging
Advancing
Barren
Christ
Continually
Either
Exist
Existing
Fertile
Fruit
Full
Good
Idle
Increase
Increasing
Ineffective
Jesus
Measure
Possess
Prevent
Qualities
Regard
Render
Towards
True.
Unfruitful
Useless

Abound
Abounding
Acknowledging
Advancing
Barren
Christ
Continually
Either
Exist
Existing
Fertile
Fruit
Full
Idle
Increase
Increasing
Ineffective
Inert
Measure
Possess
Prevent
Qualities
Regard
Regards
Render
Towards
Unfruitful
Unproductive
Useless
Yours

Abound
Abounding
Acknowledging
Advancing
Barren
Christ
Continually
Either
Exist
Existing
Fertile
Fruit
Full
Idle
Increase
Increasing
Ineffective
Inert
Measure
Possess
Prevent
Qualities
Regard
Regards
Render
Towards
Unfruitful
Unproductive
Useless
Yours
<< 2 Peter 1:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.

King James Bible
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

American King James Version
For if these things be in you, and abound, they make you that you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

American Standard Version
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
For if these things be with you and abound, they will make you to be neither empty nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
for these things existing and abounding in you make you to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;

English Revised Version
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

World English Bible
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
for these things being to you and abounding, do make you neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος γάρ ὑμεῖς ὑπάρχω καί πλεονάζω οὐ ἀργός οὐδέ ἄκαρπος καθίστημι εἰς ὁ ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ἐπίγνωσις

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν

2 Peter 1:8 Hebrew Bible
כי אם אלה תמצאנה ותרבינה בכם לא תתנה אתכם להיות בטלים ובלא עשות פרי לדעת אדנינו ישוע המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione

2 Pedro 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues estas virtudes, al estar en vosotros y al abundar, no os dejarán ociosos ni estériles en el verdadero conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

2 Pedro 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues estas virtudes, al estar en ustedes y al abundar, no los dejarán ociosos (ser inútiles) ni estériles en el verdadero conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

2 Pedro 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

2 Pedro 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesús, el Cristo.

2 Pedro 1:8 Spanish: Modern
Porque cuando estas cosas están en vosotros y abundan, no os dejarán estar ociosos ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

2 Pierre 1:8 French: Louis Segond (1910)
Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

2 Pierre 1:8 French: Darby
car, si ces choses sont en vous et y abondent, elles font que vous ne serez pas oisifs ni stériles pour ce qui regarde la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ;

2 Pierre 1:8 French: Martin (1744)
Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

2 Pierre 1:8 French: Ostervald (1744)
Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

2 Petrus 1:8 German: Luther (1912)
Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird's euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntnis unsers HERRN Jesu Christi;

2 Petrus 1:8 German: Luther (1545)
Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird's euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntis unsers HERRN Jesu Christi.

2 Petrus 1:8 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn diese Dinge bei euch sind und reichlich vorhanden, so stellen sie euch nicht träge noch fruchtleer in Bezug auf die Erkenntnis unseres Herrn Jesu Christi.

彼 得 後 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 充 充 足 足 的 有 這 幾 樣 , 就 必 使 你 們 在 認 識 我 們 的 主 耶 穌 基 督 上 不 至 於 閒 懶 不 結 果 子 了 。

彼 得 後 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 充 充 足 足 的 有 这 几 样 , 就 必 使 你 们 在 认 识 我 们 的 主 耶 稣 基 督 上 不 至 於 ? 懒 不 结 果 子 了 。

彼 得 後 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。

彼 得 後 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
For if these things be in you and abound they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ


ταυτα  demonstrative pronoun - nominative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
υπαρχοντα  verb - present active participle - nominative plural neuter
huparcho  hoop-ar'-kho:  to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πλεοναζοντα  verb - present active participle - nominative plural neuter
pleonazo  pleh-on-ad'-zo:  to do, make or be more, i.e. increase (transitively or intransitively); by extension, to superabound -- abound, abundant, make to increase, have over.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αργους  adjective - accusative plural masculine
argos  ar-gos':  inactive, i.e. unemployed; (by implication) lazy, useless -- barren, idle, slow.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
ακαρπους  adjective - accusative plural masculine
akarpos  ak'-ar-pos:  barren -- without fruit, unfruitful.
καθιστησιν  verb - present active indicative - third person singular
kathistemi  kath-is'-tay-mee:  to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy -- appoint, be, conduct, make, ordain, set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
επιγνωσιν  noun - accusative singular feminine
epignosis  ep-ig'-no-sis:  recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment).

2 Peter 1:8 Multilingual Bible

2 Pierre 1:8 French

2 Pedro 1:8 Biblia Paralela

彼 得 後 書 1:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abound
Abounding
Acknowledging
Advancing
Barren
Christ
Continually
Either
Exist
Existing
Fertile
Fruit
Full
Good
Idle
Increase
Increasing
Ineffective
Jesus
Measure
Possess
Prevent
Qualities
Regard
Render
Towards
True.
Unfruitful
Useless

Abound
Abounding
Acknowledging
Advancing
Barren
Christ
Continually
Either
Exist
Existing
Fertile
Fruit
Full
Idle
Increase
Increasing
Ineffective
Inert
Measure
Possess
Prevent
Qualities
Regard
Regards
Render
Towards
Unfruitful
Unproductive
Useless
Yours

Abound
Abounding
Acknowledging
Advancing
Barren
Christ
Continually
Either
Exist
Existing
Fertile
Fruit
Full
Idle
Increase
Increasing
Ineffective
Inert
Measure
Possess
Prevent
Qualities
Regard
Regards
Render
Towards
Unfruitful
Unproductive
Useless
Yours