New American Standard Bible (©1995) who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,King James Bible Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: American King James Version Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: American Standard Version who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped, Douay-Rheims Bible Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Darby Bible Translation who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God; English Revised Version who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God, Webster's Bible Translation Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: World English Bible who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped, Young's Literal Translation who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς ἐν μορφή θεός ὑπάρχω οὐ ἁρπαγμός ἡγέομαι ὁ εἰμί ἴσος θεός ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo Filipenses 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse, Filipenses 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse, Filipenses 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios: Filipenses 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios; Filipenses 2:6 Spanish: Modern Existiendo en forma de Dios, él no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse; Philippiens 2:6 French: Louis Segond (1910) lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu, Philippiens 2:6 French: Darby étant en forme de Dieu, n'a pas regardé comme un objet à ravir d'être égal à Dieu, Philippiens 2:6 French: Martin (1744) Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu. Philippiens 2:6 French: Ostervald (1744) Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à saisir d'être égal à Dieu; Philipper 2:6 German: Luther (1912) welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein, Philipper 2:6 German: Luther (1545) welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein, Philipper 2:6 German: Elberfelder (1871) welcher, da er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein, 腓 立 比 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ; 腓 立 比 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ; 腓 立 比 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位, 腓 立 比 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他本來有 神的形象,卻不堅持自己與 神平等的地位, Who being in the form of God thought it not robbery to be equal with God ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μορφη noun - dative singular feminine morphe  mor-fay': shape; figuratively, nature -- form. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). υπαρχων verb - present active participle - nominative singular masculine huparcho  hoop-ar'-kho: to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αρπαγμον noun - accusative singular masculine harpagmos  har-pag-mos':  plunder (properly concrete) -- robbery. ηγησατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular hegeomai  hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. ισα adjective - nominative plural neuter isos  ee'-sos: similar (in amount and kind) -- + agree, as much, equal, like. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Philippians 2:6 Multilingual Bible Philippiens 2:6 French Filipenses 2:6 Biblia Paralela 腓 立 比 書 2:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |