New American Standard Bible (©1995) Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.King James Bible Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. American King James Version Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. American Standard Version Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God. Douay-Rheims Bible LET every soul be subject to higher powers: for there is no power but from God: and those that are, are ordained of God. Darby Bible Translation Let every soul be subject to the authorities that are above him. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God. English Revised Version Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God. Webster's Bible Translation Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God. World English Bible Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God. Young's Literal Translation Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω· οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ· αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ἀπὸ θεοῦ αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι υπο θεου τεταγμεναι εισιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι υπο θεου τεταγμεναι εισιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit non est enim potestas nisi a Deo quae autem sunt a Deo ordinatae sunt Romanos 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sométase toda persona a las autoridades que gobiernan; porque no hay autoridad sino de Dios, y las que existen, por Dios son constituidas. Romanos 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sométase toda persona a las autoridades que gobiernan. Porque no hay autoridad sino de Dios, y las que existen, por Dios son constituidas. Romanos 13:1 Spanish: Reina Valera (1909) TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas. Romanos 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Toda alma se someta a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas. Romanos 13:1 Spanish: Modern Sométase toda persona a las autoridades superiores, porque no hay autoridad que no provenga de Dios; y las que hay, por Dios han sido constituidas. Romains 13:1 French: Louis Segond (1910) Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu. Romains 13:1 French: Darby Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d'elle; car il n'existe pas d'autorité, si ce n'est de par Dieu; et celles qui existent sont ordonnées de Dieu; Romains 13:1 French: Martin (1744) Que toute personne soit soumise aux Puissances supérieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnées de Dieu. Romains 13:1 French: Ostervald (1744) Que toute personne soit soumise aux puissances supérieures; car il n'y a point de puissance qui ne vienne de Dieu; et les puissances qui subsistent, ont été établies de Dieu. Roemer 13:1 German: Luther (1912) Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet. Roemer 13:1 German: Luther (1545) Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet. Roemer 13:1 German: Elberfelder (1871) Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, (Eig. Gewalt; so auch v 2. 3) außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet. 羅 馬 書 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 上 有 權 柄 的 , 人 人 當 順 服 他 , 因 為 沒 有 權 柄 不 是 出 於 神 的 。 凡 掌 權 的 都 是 神 所 命 的 。 羅 馬 書 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 上 有 权 柄 的 , 人 人 当 顺 服 他 , 因 为 没 有 权 柄 不 是 出 於 神 的 。 凡 掌 权 的 都 是 神 所 命 的 。 羅 馬 書 13:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 应当服从政府 羅 馬 書 13:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 應當服從政府政府的權柄,人人都應當服從。因為沒有一樣權柄不是從 神來的;掌權的都是 神設立的。 Let every soul be subject unto the higher powers For there is no power but of God __ the powers that be are ordained of God πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ψυχη noun - nominative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. εξουσιαις noun - dative plural feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. υπερεχουσαις verb - present active participle - dative plural feminine huperecho  hoop-er-ekh'-o: to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority -- better, excellency, higher, pass, supreme. υποτασσεσθω verb - present middle imperative - third person singular hupotasso  hoop-ot-as'-so: to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εξουσια noun - nominative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ουσαι verb - present participle - nominative plural feminine on  oan: being -- be, come, have. εξουσιαι noun - nominative plural feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). τεταγμεναι verb - perfect passive participle - nominative plural feminine tasso  tas'-so: to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot) -- addict, appoint, determine, ordain, set. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were.Romans 13:1 Multilingual Bible Romains 13:1 French Romanos 13:1 Biblia Paralela 羅 馬 書 13:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |