New American Standard Bible (©1995) They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.King James Bible And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. American King James Version And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. American Standard Version And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things. Douay-Rheims Bible And they stirred up the people, and the rulers of the city hearing these things, Darby Bible Translation And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things. English Revised Version And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things. Webster's Bible Translation And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things. World English Bible The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things. Young's Literal Translation And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things, ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα, ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα, ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα ΠΡΑΞΕΙΣ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec Hechos 17:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y alborotaron a la multitud y a las autoridades de la ciudad que oían esto. Hechos 17:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y alborotaron a la multitud y a las autoridades de la ciudad que oían esto. Hechos 17:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y alborotaron al pueblo y á los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas. Hechos 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y alborotaron al pueblo y a los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas. Hechos 17:8 Spanish: Modern El pueblo y los gobernadores se perturbaron al oír estas cosas; Actes 17:8 French: Louis Segond (1910) Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats, Actes 17:8 French: Darby Et la foule et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses, furent troublés. Actes 17:8 French: Martin (1744) Ils soulevèrent donc le peuple et les Gouverneurs de la ville, qui entendaient ces choses. Actes 17:8 French: Ostervald (1744) Ils émurent donc la populace, et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses. Apostelgeschichte 17:8 German: Luther (1912) Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches hörten. Apostelgeschichte 17:8 German: Luther (1545) Sie bewegeten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches höreten. Apostelgeschichte 17:8 German: Elberfelder (1871) Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. 使 徒 行 傳 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 和 地 方 官 聽 見 這 話 , 就 驚 慌 了 ; 使 徒 行 傳 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 和 地 方 官 听 见 这 话 , 就 惊 慌 了 ; 使 徒 行 傳 17:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 群众和地方长官听见这话,就惊慌起来, 使 徒 行 傳 17:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 群眾和地方長官聽見這話,就驚慌起來, And they troubled the people and the rulers of the city when they heard these things εταραξαν verb - aorist active indicative - third person tarasso  tar-as'-so:  to stir or agitate (roil water) -- trouble. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλον noun - accusative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολιταρχας noun - accusative plural masculine politarches  pol-it-ar'-khace: a town-officer, i.e. magistrate -- ruler of the city. ακουοντας verb - present active participle - accusative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.Acts 17:8 Multilingual Bible Actes 17:8 French Hechos 17:8 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 17:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |