Acts 20:10

Alarmed
Alive
Arms
Bent
Embraced
Embracing
Falling
Fell
Folding
He's
Him
However
Life
Paul
Threw
Trouble
Troubled
Tumult
Young
Yourselves

Ado
Alarmed
Alive
Arms
Bent
Descending
Embraced
Embracing
Enfolding
Falling
Fell
Folding
He's
However
Paul
Threw
Trouble
Troubled
Tumult
Yourselves

Ado
Alarmed
Alive
Arms
Bent
Descending
Embraced
Embracing
Enfolding
Falling
Fell
Folding
He's
However
Paul
Threw
Trouble
Troubled
Tumult
Yourselves
<< Acts 20:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."

King James Bible
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

American King James Version
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

American Standard Version
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.

Douay-Rheims Bible
To whom, when Paul had gone down, he laid himself upon him, and embracing him, said: Be not troubled, for his soul is in him.

Darby Bible Translation
But Paul descending fell upon him, and enfolding him in his arms, said, Be not troubled, for his life is in him.

English Revised Version
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.

Webster's Bible Translation
And Paul went down, and fell on him, and embracing him, said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

World English Bible
Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Don't be troubled, for his life is in him."

Young's Literal Translation
And Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced him, said, 'Make no tumult, for his life is in him;'

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν, μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπε· Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν Μὴ θορυβεῖσθε ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν· μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10 Greek NT: Westcott/Hort
καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

Acts 20:10 Hebrew Bible
וירד פולוס ויגהר עליו ויחבקהו ויאמר אל תבהלו כי נשמתו בו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est

Hechos 20:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: No os alarméis, porque está vivo.

Hechos 20:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: "No se alarmen, porque está vivo."

Hechos 20:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.

Hechos 20:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces descendió Pablo, y se derribó sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que aún su alma está en él.

Hechos 20:10 Spanish: Modern
Entonces Pablo descendió y se echó sobre él, y al abrazarlo dijo: "¡No os alarméis, porque su vida está en él!"

Actes 20:10 French: Louis Segond (1910)
Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui.

Actes 20:10 French: Darby
Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'ayant embrassé, il dit: Ne soyez pas troublés, car son âme est en lui.

Actes 20:10 French: Martin (1744)
Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'embrassa, et dit : ne vous troublez point, car son âme est en lui.

Actes 20:10 French: Ostervald (1744)
Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et le prenant entre ses bras, il dit: Ne vous troublez point, car son âme est en lui.

Apostelgeschichte 20:10 German: Luther (1912)
Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.

Apostelgeschichte 20:10 German: Luther (1545)
Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.

Apostelgeschichte 20:10 German: Elberfelder (1871)
Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm.

使 徒 行 傳 20:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 下 去 , 伏 在 他 身 上 , 抱 著 他 , 說 : 你 們 不 要 發 慌 , 他 的 靈 魂 還 在 身 上 。

使 徒 行 傳 20:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 下 去 , 伏 在 他 身 上 , 抱 着 他 , 说 : 你 们 不 要 发 慌 , 他 的 灵 魂 还 在 身 上 。

使 徒 行 傳 20:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
保罗走下去,伏在他身上;把他抱住,说:“你们不要惊慌,他还活着。”

使 徒 行 傳 20:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
保羅走下去,伏在他身上;把他抱住,說:“你們不要驚慌,他還活著。”
And Paul went down and fell on him and embracing him said Trouble not yourselves for his life is in him


καταβας  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
katabaino  kat-ab-ah'-ee-no:  to descend -- come (get, go, step) down, fall (down).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλος  noun - nominative singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
επεπεσεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epipipto  ep-ee-pip'-to:  to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively) -- fall into (on, upon) lie on, press upon.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συμπεριλαβων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
sumperilambano  soom-per-ee-lam-ban'-o:  to take by enclosing altogether, i.e. earnestly throw the arms about one -- embrace.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
θορυβεισθε  verb - present passive imperative - second person
thorubeo  thor-oo-beh'-o:  to be in tumult, i.e. disturb, clamor -- make ado (a noise), trouble self, set on an uproar.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ψυχη  noun - nominative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are

Acts 20:10 Multilingual Bible

Actes 20:10 French

Hechos 20:10 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 20:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alarmed
Alive
Arms
Bent
Embraced
Embracing
Falling
Fell
Folding
He's
Him
However
Life
Paul
Threw
Trouble
Troubled
Tumult
Young
Yourselves

Ado
Alarmed
Alive
Arms
Bent
Descending
Embraced
Embracing
Enfolding
Falling
Fell
Folding
He's
However
Paul
Threw
Trouble
Troubled
Tumult
Yourselves

Ado
Alarmed
Alive
Arms
Bent
Descending
Embraced
Embracing
Enfolding
Falling
Fell
Folding
He's
However
Paul
Threw
Trouble
Troubled
Tumult
Yourselves