Acts 20:29

Conscious
Cruel
Departing
Departure
Enter
Evil
Fierce
Flock
Grievous
Leave
Savage
Spare
Sparing
Vicious
Wolves

Amongst
Conscious
Cruel
Damage
Departing
Departure
Enter
Evil
Fierce
Flock
Grievous
Savage
Spare
Sparing
Vicious
Wolves

Amongst
Conscious
Cruel
Damage
Departing
Departure
Enter
Evil
Fierce
Flock
Grievous
Savage
Spare
Sparing
Vicious
Wolves
<< Acts 20:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;

King James Bible
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

American King James Version
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

American Standard Version
I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;

Douay-Rheims Bible
I know that, after my departure, ravening wolves will enter in among you, not sparing the flock.

Darby Bible Translation
For I know this, that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock;

English Revised Version
I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;

Webster's Bible Translation
For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.

World English Bible
For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.

Young's Literal Translation
for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγὼ γὰρ οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγὼ γὰρ, οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξιν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Westcott/Hort
εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου

Acts 20:29 Hebrew Bible
כי ידע אני אשר אחרי צאתי יבואו בתוככם זאבים עזים אשר לא יחוסו על העדר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi

Hechos 20:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre vosotros que no perdonarán el rebaño,

Hechos 20:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre ustedes que no perdonarán el rebaño.

Hechos 20:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado;

Hechos 20:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño;

Hechos 20:29 Spanish: Modern
Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces que no perdonarán la vida al rebaño;

Actes 20:29 French: Louis Segond (1910)
Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,

Actes 20:29 French: Darby
Moi je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau;

Actes 20:29 French: Martin (1744)
Car je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups très dangereux, qui n'épargneront point le troupeau.

Apostelgeschichte 20:29 German: Luther (1912)
Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden.

Apostelgeschichte 20:29 German: Luther (1545)
Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden.

Apostelgeschichte 20:29 German: Elberfelder (1871)
Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen.

使 徒 行 傳 20:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 知 道 , 我 去 之 後 必 有 兇 暴 的 豺 狼 進 入 你 們 中 間 , 不 愛 惜 羊 群 。

使 徒 行 傳 20:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 知 道 , 我 去 之 後 必 有 凶 暴 的 豺 狼 进 入 你 们 中 间 , 不 爱 惜 羊 群 。
For I know this that after my departing shall grievous wolves enter in among you not sparing the flock


εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
οιδα  verb - perfect active indicative - first person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εισελευσονται  verb - future middle deponent indicative - third person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αφιξιν  noun - accusative singular feminine
aphixis  af'-ix-is:  arrival, i.e. (by implication) departure -- departing.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
λυκοι  noun - nominative plural masculine
lukos  loo'-kos:  a wolf -- wolf.
βαρεις  adjective - nominative plural masculine
barus  bar-ooce':  weighty, i.e. (fig) burdensome, grave -- grievous, heavy, weightier.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
φειδομενοι  verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine
pheidomai  fi'-dom-ahee:  to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently -- forbear, spare.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποιμνιου  noun - genitive singular neuter
poimnion  poym'-nee-on:  a flock, i.e. (figuratively) group (of believers) -- flock.

Acts 20:29 Multilingual Bible

Actes 20:29 French

Hechos 20:29 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 20:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Conscious
Cruel
Departing
Departure
Enter
Evil
Fierce
Flock
Grievous
Leave
Savage
Spare
Sparing
Vicious
Wolves

Amongst
Conscious
Cruel
Damage
Departing
Departure
Enter
Evil
Fierce
Flock
Grievous
Savage
Spare
Sparing
Vicious
Wolves

Amongst
Conscious
Cruel
Damage
Departing
Departure
Enter
Evil
Fierce
Flock
Grievous
Savage
Spare
Sparing
Vicious
Wolves