Matthew 7:15

Beneath
Beware
Clothing
Cruel
Disguise
Ferocious
Heed
Inside
Inwardly
Prophets
Ravening
Ravenous
Sheep's
Teachers
Watch
Within
Wolves

FALSE
Beware
Clothing
Cruel
Disguise
Ferocious
Fleeces
Heed
Inside
Inwardly
Prophets
Ravening
Ravenous
Sheep's
Teachers
Watch
Within
Wolves

FALSE
Beware
Clothing
Cruel
Disguise
Ferocious
Fleeces
Heed
Inside
Inwardly
Prophets
Ravening
Ravenous
Sheep's
Teachers
Watch
Within
Wolves
<< Matthew 7:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.

King James Bible
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

American King James Version
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

American Standard Version
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

Douay-Rheims Bible
Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.

Darby Bible Translation
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.

English Revised Version
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

Webster's Bible Translation
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

World English Bible
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

Young's Literal Translation
'But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Προσέχετε δέ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δὲ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δὲ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort
προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες

Matthew 7:15 Hebrew Bible
השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces

Mateo 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuidaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.

Mateo 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Cuídense de los falsos profetas, que vienen a ustedes con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.

Mateo 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.

Mateo 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos robadores.

Mateo 7:15 Spanish: Modern
Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, pero que por dentro son lobos rapaces.

Matthieu 7:15 French: Louis Segond (1910)
Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.

Matthieu 7:15 French: Darby
Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Matthieu 7:15 French: Martin (1744)
Or gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Matthieu 7:15 French: Ostervald (1744)
Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Matthaeus 7:15 German: Luther (1912)
Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

Matthaeus 7:15 German: Luther (1545)
Sehet euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen! Inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

Matthaeus 7:15 German: Elberfelder (1871)
Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 防 備 假 先 知 。 他 們 到 你 們 這 裡 來 , 外 面 披 著 羊 皮 , 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼 。

馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 防 备 假 先 知 。 他 们 到 你 们 这 里 来 , 外 面 披 着 羊 皮 , 里 面 却 是 残 暴 的 狼 。

馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。

馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
壞樹不能結好果子(路6:43~44)“提防假先知!他們披著羊皮到你們當中,裡面卻是殘暴的狼。
Beware __ of false. prophets which come to you in sheep's clothing but inwardly they are ravening wolves


προσεχετε  verb - present active imperative - second person
prosecho  pros-ekh'-o:  (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψευδοπροφητων  noun - genitive plural masculine
pseudoprophetes  psyoo-dop-rof-ay'-tace:  a spurious prophet, i.e. pretended foreteller or religious impostor -- false prophet.
οιτινες  relative pronoun - nominative plural masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
ερχονται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ενδυμασιν  noun - dative plural neuter
enduma  en'-doo-mah:  apparel (especially the outer robe) -- clothing, garment, raiment.
προβατων  noun - genitive plural neuter
probaton  prob'-at-on:  something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold).
εσωθεν  adverb
esothen  es'-o-then:  from inside; (inside) -- inward(-ly), (from) within, without.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
λυκοι  noun - nominative plural masculine
lukos  loo'-kos:  a wolf -- wolf.
αρπαγες  adjective - nominative plural masculine
harpax  har'-pax:  rapacious -- extortion, ravening.

Matthew 7:15 Multilingual Bible

Matthieu 7:15 French

Mateo 7:15 Biblia Paralela

馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beneath
Beware
Clothing
Cruel
Disguise
Ferocious
Heed
Inside
Inwardly
Prophets
Ravening
Ravenous
Sheep's
Teachers
Watch
Within
Wolves

FALSE
Beware
Clothing
Cruel
Disguise
Ferocious
Fleeces
Heed
Inside
Inwardly
Prophets
Ravening
Ravenous
Sheep's
Teachers
Watch
Within
Wolves

FALSE
Beware
Clothing
Cruel
Disguise
Ferocious
Fleeces
Heed
Inside
Inwardly
Prophets
Ravening
Ravenous
Sheep's
Teachers
Watch
Within
Wolves