Matthew 7:14

Contracted
Discovery
Door
Few
Find
Finding
Gate
Hard
Leads
Narrow
Restricted
Road
Small
Strait
Straitened
Way

Compressed
Contracted
Discovery
Door
Finding
Gate
Leadeth
Leading
Leads
Narrow
Restricted
Road
Strait
Straitened

Compressed
Contracted
Discovery
Door
Finding
Gate
Leadeth
Leading
Leads
Narrow
Restricted
Road
Strait
Straitened
<< Matthew 7:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.

King James Bible
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

American King James Version
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads to life, and few there be that find it.

American Standard Version
For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.

Douay-Rheims Bible
How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!

Darby Bible Translation
For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.

English Revised Version
For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few be they that find it.

Webster's Bible Translation
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth to life, and few there are that find it.

World English Bible
How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.

Young's Literal Translation
how strait is the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι στενὴ [ἡ πύλη] καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωὴν καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι στενη [η πυλη] και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort
οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην

Matthew 7:14 Hebrew Bible
ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam

Mateo 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque estrecha es la puerta y angosta la senda que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan.

Mateo 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero estrecha es la puerta y angosta la senda que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan.

Mateo 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.

Mateo 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida; y pocos son los que lo hallan.

Mateo 7:14 Spanish: Modern
Pero ¡qué estrecha es la puerta y qué angosto el camino que lleva a la vida! Y son pocos los que la hallan.

Matthieu 7:14 French: Louis Segond (1910)
Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

Matthieu 7:14 French: Darby
car étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.

Matthieu 7:14 French: Martin (1744)
Car la porte est étroite, et le chemin est étroit qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.

Matthieu 7:14 French: Ostervald (1744)
Car étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et il y en a peu qui la trouvent.

Matthaeus 7:14 German: Luther (1912)
Und die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden.

Matthaeus 7:14 German: Luther (1545)
Und die Pforte ist enge, und der Weg ist schmal, der zum Leben führet; und wenig ist ihrer, die ihn finden.

Matthaeus 7:14 German: Elberfelder (1871)
Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden.

馬 太 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
引 到 永 生 , 那 門 是 窄 的 , 路 是 小 的 , 找 著 的 人 也 少 。

馬 太 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
引 到 永 生 , 那 门 是 窄 的 , 路 是 小 的 , 找 着 的 人 也 少 。

馬 太 福 音 7:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。

馬 太 福 音 7:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但引到生命的門是窄的,路是小的,找著的人也少。
Because strait is the gate and narrow is the way which leadeth unto life and few there be that find it


τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
στενη  adjective - nominative singular feminine
stenos  sten-os':  narrow (from obstacles standing close about) -- strait.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πυλη  noun - nominative singular feminine
pule  poo'-lay:  a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance -- gate.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τεθλιμμενη  verb - perfect passive participle - nominative singular feminine
thlibo  thlee'-bo:  to crowd -- afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οδος  noun - nominative singular feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
απαγουσα  verb - present active participle - nominative singular feminine
apago  ap-ag'-o:  to take off (in various senses) -- bring, carry away, lead (away), put to death, take away.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ολιγοι  adjective - nominative plural masculine
oligos  ol-ee'-gos:  puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat -- + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευρισκοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 7:14 Multilingual Bible

Matthieu 7:14 French

Mateo 7:14 Biblia Paralela

馬 太 福 音 7:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Contracted
Discovery
Door
Few
Find
Finding
Gate
Hard
Leads
Narrow
Restricted
Road
Small
Strait
Straitened
Way

Compressed
Contracted
Discovery
Door
Finding
Gate
Leadeth
Leading
Leads
Narrow
Restricted
Road
Strait
Straitened

Compressed
Contracted
Discovery
Door
Finding
Gate
Leadeth
Leading
Leads
Narrow
Restricted
Road
Strait
Straitened