New American Standard Bible (©1995) But realize this, that in the last days difficult times will come.King James Bible This know also, that in the last days perilous times shall come. American King James Version This know also, that in the last days perilous times shall come. American Standard Version But know this, that in the last days grievous times shall come. Douay-Rheims Bible Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times. Darby Bible Translation But this know, that in the last days difficult times shall be there; English Revised Version But know this, that in the last days grievous times shall come. Webster's Bible Translation This know also, that in the last days perilous times will come. World English Bible But know this, that in the last days, grievous times will come. Young's Literal Translation And this know thou, that in the last days there shall come perilous times, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος δέ γινώσκω ὅτι ἐν ἔσχατος ἡμέρα ἐνίστημι καιρός χαλεπός ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa 2 Timoteo 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero debes saber esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles. 2 Timoteo 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero debes saber (comprender) esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles. 2 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos: 2 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos: 2 Timoteo 3:1 Spanish: Modern También debes saber esto: que en los últimos días se presentarán tiempos difíciles. 2 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910) Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. 2 Timothée 3:1 French: Darby Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux; 2 Timothée 3:1 French: Martin (1744) Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux. 2 Timothée 3:1 French: Ostervald (1744) Or, sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles. 2 Timotheus 3:1 German: Luther (1912) Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen. 2 Timotheus 3:1 German: Luther (1545) Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen. 2 Timotheus 3:1 German: Elberfelder (1871) Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere (O. gefahrvolle) Zeiten da sein werden; 提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 該 知 道 , 末 世 必 有 危 險 的 日 子 來 到 。 提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 该 知 道 , 末 世 必 有 危 险 的 日 子 来 到 。 提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 末世的情况 提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 末世的情況你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。 This know also that in the last days perilous times shall come τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). γινωσκε verb - present active imperative - second person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εσχαταις adjective - dative plural feminine eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. ενστησονται verb - future middle deponent indicative - third person enistemi  en-is'-tay-mee: to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant -- come, be at hand, present. καιροι noun - nominative plural masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. χαλεποι adjective - nominative plural masculine chalepos  khal-ep-os': difficult, i.e. dangerous, or (by implication) furious -- fierce, perilous.2 Timothy 3:1 Multilingual Bible 2 Timothée 3:1 French 2 Timoteo 3:1 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |