New American Standard Bible (©1995) but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me--King James Bible But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. American King James Version But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. American Standard Version but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me Douay-Rheims Bible But when he was come to Rome, he carefully sought me, and found me. Darby Bible Translation but being in Rome sought me out very diligently, and found me -- English Revised Version but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me Webster's Bible Translation But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. World English Bible but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me Young's Literal Translation but being in Rome, very diligently he sought me, and found; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλά γίνομαι ἐν Ῥώμη σπουδαίως ζητέω ἐγώ καί εὑρίσκω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ρώμῃ σπουδαιότερον ἐζήτησέ με καὶ εὗρε· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαιότερον ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ γενόμενος ἐν ‘Ρώμῃ σπουδαίως ἐζήτησεν με καὶ εὗρεν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιως εζητησεν με και ευρεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιως εζητησεν με και ευρεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit 2 Timoteo 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) antes bien, cuando estuvo en Roma, me buscó con afán y me halló; 2 Timoteo 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Antes bien, cuando estuvo en Roma, me buscó con afán y me halló. 2 Timoteo 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló. 2 Timoteo 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló. 2 Timoteo 1:17 Spanish: Modern Más bien, cuando estuvo en Roma, me buscó solícitamente y me halló. 2 Timothée 1:17 French: Louis Segond (1910) au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé. 2 Timothée 1:17 French: Darby mais, quand il a été à Rome, il m'a cherché très soigneusement et il m'a trouvé. 2 Timothée 1:17 French: Martin (1744) Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché très soigneusement, et il m'a trouvé. 2 Timothée 1:17 French: Ostervald (1744) Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et m'a trouvé. 2 Timotheus 1:17 German: Luther (1912) sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich. 2 Timotheus 1:17 German: Luther (1545) sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich. 2 Timotheus 1:17 German: Elberfelder (1871) sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig auf und fand mich. 提 摩 太 後 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 反 倒 在 羅 馬 的 時 候 , 殷 勤 的 找 我 , 並 且 找 著 了 。 提 摩 太 後 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 反 倒 在 罗 马 的 时 候 , 殷 勤 的 找 我 , 并 且 找 着 了 。 提 摩 太 後 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。 提 摩 太 後 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。 But when he was in Rome he sought me out very diligently and found me αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. γενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ρωμη noun - dative singular feminine Rhome  hro'-may: strength; Roma, the capital of Italy -- Rome. σπουδαιοτερον adjective - accusative singular masculine - comparative or contracted spoudaioteron  spoo-dah-yot'-er-on:  very diligently. εζητησεν verb - aorist active indicative - third person singular zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευρεν verb - second aorist active indicative - third person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.2 Timothy 1:17 Multilingual Bible 2 Timothée 1:17 French 2 Timoteo 1:17 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 1:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |