Hebrews 11:3

Ages
Appear
Appeared
Appearing
Apprehend
Clear
Command
Created
Events
Exist
Existence
Faith
Fixed
Formed
Framed
God's
Order
Origin
Owe
Prepared
Regard
Seem
Understand
Universe
Visible
Word
World
Worlds

Ages
Appear
Appeared
Appearing
Apprehend
Clear
Command
Created
Events
Exist
Existence
Faith
Fixed
Formed
Framed
God's
Order
Origin
Owe
Prepared
Regard
Saying
Seem
Understand
Universe
Visible
Worlds

Ages
Appear
Appeared
Appearing
Apprehend
Clear
Command
Created
Events
Exist
Existence
Faith
Fixed
Formed
Framed
God's
Order
Origin
Owe
Prepared
Regard
Saying
Seem
Understand
Universe
Visible
Worlds
<< Hebrews 11:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.

King James Bible
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

American King James Version
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

American Standard Version
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.

Douay-Rheims Bible
By faith we understand that the world was framed by the word of God; that from invisible things visible things might be made.

Darby Bible Translation
By faith we apprehend that the worlds were framed by the word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.

English Revised Version
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which do appear.

Webster's Bible Translation
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which appeared.

World English Bible
By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.

Young's Literal Translation
by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πίστις νοιέω καταρτίζω ὁ αἰών ῥῆμα θεός εἰς ὁ μή ἐκ φαίνω ὁ βλέπω γίνομαι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὰ βλεπόμενα γεγονέναι.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τά βλεπόμενα γεγονέναι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων το βλεπομενον γεγονεναι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων το βλεπομενον γεγονεναι

Hebrews 11:3 Hebrew Bible
באמונה נבין כי העולמות נעשו בדבר האלהים למען אשר יצא הנראה מן הנעלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent

Hebreos 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.

Hebreos 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.

Hebreos 11:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.

Hebreos 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.

Hebreos 11:3 Spanish: Modern
Por la fe comprendemos que el universo fue constituido por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía.

Hébreux 11:3 French: Louis Segond (1910)
C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles.

Hébreux 11:3 French: Darby
Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par la parole de Dieu, de sorte que ce qui se voit n'a pas été fait de choses qui paraissent.

Hébreux 11:3 French: Martin (1744)
Par la foi nous savons que les siècles ont été rangés par la parole de Dieu, de sorte que les choses qui se voient, n'ont point été faites de choses qui apparussent.

Hébreux 11:3 French: Ostervald (1744)
Par la foi, nous savons que le monde a été fait par la parole de Dieu; de sorte que les choses qui se voient, n'ont pas été faites de choses visibles.

Hebraeer 11:3 German: Luther (1912)
Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist.

Hebraeer 11:3 German: Luther (1545)
Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man siehet, aus nichts worden ist.

Hebraeer 11:3 German: Elberfelder (1871)
Durch Glauben verstehen wir, daß die Welten durch Gottes Wort bereitet worden sind, so daß das, was man sieht, nicht aus Erscheinendem (d. h. aus Dingen, die mit den Sinnen wahrgenommen werden können) geworden ist.

希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 因 著 信 , 就 知 道 諸 世 界 是 藉 神 話 造 成 的 ; 這 樣 , 所 看 見 的 , 並 不 是 從 顯 然 之 物 造 出 來 的 。

希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 因 着 信 , 就 知 道 诸 世 界 是 藉 神 话 造 成 的 ; 这 样 , 所 看 见 的 , 并 不 是 从 显 然 之 物 造 出 来 的 。

希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因着信,我们就明白宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)是因着 神的话造成的。这样,那看得见的就是从那看不见的造出来的。

希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因著信,我們就明白宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)是因著 神的話造成的。這樣,那看得見的就是從那看不見的造出來的。
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God so that things which are seen were not made of things which do appear


πιστει  noun - dative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
νοουμεν  verb - present active indicative - first person
noieo  noy-eh'-o:  to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed -- consider, perceive, think, understand.
κατηρτισθαι  verb - perfect passive middle or passive deponent
katartizo  kat-ar-tid'-zo:  to complete thoroughly, i.e. repair or adjust -- fit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνας  noun - accusative plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
ρηματι  noun - dative singular neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
φαινομενων  verb - present middle or passive participle - genitive plural neuter
phaino  fah'-ee-no:  to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think.
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βλεπομενα  verb - present passive participle - nominative plural neuter
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
γεγονεναι  verb - second perfect active middle or passive deponent
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

Hebrews 11:3 Multilingual Bible

Hébreux 11:3 French

Hebreos 11:3 Biblia Paralela

希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ages
Appear
Appeared
Appearing
Apprehend
Clear
Command
Created
Events
Exist
Existence
Faith
Fixed
Formed
Framed
God's
Order
Origin
Owe
Prepared
Regard
Seem
Understand
Universe
Visible
Word
World
Worlds

Ages
Appear
Appeared
Appearing
Apprehend
Clear
Command
Created
Events
Exist
Existence
Faith
Fixed
Formed
Framed
God's
Order
Origin
Owe
Prepared
Regard
Saying
Seem
Understand
Universe
Visible
Worlds

Ages
Appear
Appeared
Appearing
Apprehend
Clear
Command
Created
Events
Exist
Existence
Faith
Fixed
Formed
Framed
God's
Order
Origin
Owe
Prepared
Regard
Saying
Seem
Understand
Universe
Visible
Worlds