New American Standard Bible (©1995) Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.King James Bible Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. American King James Version Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. American Standard Version Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen. Douay-Rheims Bible Now faith is the substance of things to be hoped for, the evidence of things that appear not. Darby Bible Translation Now faith is the substantiating of things hoped for, the conviction of things not seen. English Revised Version Now faith is the assurance of things hoped for, the proving of things not seen. Webster's Bible Translation Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. World English Bible Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen. Young's Literal Translation And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰμί δέ πίστις ἐλπίζω ὑπόστασις πρᾶγμα ἔλεγχος οὐ βλέπω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔστι δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum Hebreos 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora bien, la fe es la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve. Hebreos 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora bien, la fe es la certeza (sustancia) de lo que se espera, la convicción (demostración) de lo que no se ve. Hebreos 11:1 Spanish: Reina Valera (1909) ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. Hebreos 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Es pues la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. Hebreos 11:1 Spanish: Modern La fe es la constancia de las cosas que se esperan y la comprobación de los hechos que no se ven. Hébreux 11:1 French: Louis Segond (1910) Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. Hébreux 11:1 French: Darby Or la foi est l'assurance des choses qu'on espère, et la conviction de celles qu'on ne voit pas. Hébreux 11:1 French: Martin (1744) Or la foi rend présentes les choses qu'on espère, et elle est une démonstration de celles qu'on ne voit point. Hébreux 11:1 French: Ostervald (1744) Or, la foi est une ferme attente des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit point. Hebraeer 11:1 German: Luther (1912) Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht. Hebraeer 11:1 German: Luther (1545) Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hoffet, und nicht zweifeln an dem, das man nicht siehet. Hebraeer 11:1 German: Elberfelder (1871) Der Glaube aber ist eine Verwirklichung (O. Zuversicht, feste Überzeugung) dessen, was man hofft, eine Überzeugung (O. ein Überführtsein) von Dingen, die man nicht sieht. 希 伯 來 書 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 信 就 是 所 望 之 事 的 實 底 , 是 未 見 之 事 的 確 據 。 希 伯 來 書 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 信 就 是 所 望 之 事 的 实 底 , 是 未 见 之 事 的 确 据 。 希 伯 來 書 11:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 论信心 希 伯 來 書 11:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 論信心信就是對所盼望的事的把握,是還沒有看見的事的明證。 Now faith is the substance of things hoped for the evidence of things not seen εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πιστις noun - nominative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. ελπιζομενων verb - present passive participle - genitive plural masculine elpizo  el-pid'-zo: to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust. υποστασις noun - nominative singular feminine hupostasis  hoop-os'-tas-is: a setting under (support), i.e. (figuratively) concretely, essence, or abstractly, assurance (objectively or subjectively) -- confidence, confident, person, substance. πραγματων noun - genitive plural neuter pragma  prag'-mah: a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material) -- business, matter, thing, work. ελεγχος noun - nominative singular masculine elegchos  el'-eng-khos: proof, conviction -- evidence, reproof. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. βλεπομενων verb - present passive participle - genitive plural neuter blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.Hebrews 11:1 Multilingual Bible Hébreux 11:1 French Hebreos 11:1 Biblia Paralela 希 伯 來 書 11:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |