New American Standard Bible (©1995) And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.King James Bible And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. American King James Version And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was on them all. American Standard Version And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. Douay-Rheims Bible And with great power did the apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord; and great grace was in them all. Darby Bible Translation and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all. English Revised Version And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. Webster's Bible Translation And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. World English Bible With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all. Young's Literal Translation And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all, ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως ιησου χριστου του κυριου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι του κυριου ιησου της αναστασεως χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis Hechos 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos. Hechos 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y había abundante gracia sobre todos ellos. Hechos 4:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos. Hechos 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran poder; y gran gracia era sobre todos ellos. Hechos 4:33 Spanish: Modern Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos. Actes 4:33 French: Louis Segond (1910) Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous. Actes 4:33 French: Darby Et les apôtres rendaient avec une grande puissance le témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous. Actes 4:33 French: Martin (1744) Aussi les Apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous. Actes 4:33 French: Ostervald (1744) Et les apôtres rendaient témoignage, avec beaucoup de force, de la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous. Apostelgeschichte 4:33 German: Luther (1912) Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen. Apostelgeschichte 4:33 German: Luther (1545) Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen. Apostelgeschichte 4:33 German: Elberfelder (1871) Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 大 有 能 力 , 見 證 主 耶 穌 復 活 ; 眾 人 也 都 蒙 大 恩 。 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 徒 大 有 能 力 , 见 证 主 耶 稣 复 活 ; 众 人 也 都 蒙 大 恩 。 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使徒大有能力,为主耶稣的复活作见证,众人都蒙了大恩。 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus and great grace was upon them all και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μεγαλη adjective - dative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. δυναμει noun - dative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) απεδιδουν verb - imperfect active indicative - third person apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαρτυριον noun - accusative singular neuter marturion  mar-too'-ree-on: something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle) -- to be testified, testimony, witness. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολοι noun - nominative plural masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αναστασεως noun - genitive singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. μεγαλη adjective - nominative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 4:33 Multilingual Bible Actes 4:33 French Hechos 4:33 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |