New American Standard Bible (©1995) "This Jesus God raised up again, to which we are all witnesses.King James Bible This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. American King James Version This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses. American Standard Version This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses. Douay-Rheims Bible This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses. Darby Bible Translation This Jesus has God raised up, whereof all we are witnesses. English Revised Version This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses. Webster's Bible Translation This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses. World English Bible This Jesus God raised up, to which we all are witnesses. Young's Literal Translation 'This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses; ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες· ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεὸς, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες· ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus Hechos 2:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos. Hechos 2:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos. Hechos 2:32 Spanish: Reina Valera (1909) A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos. Hechos 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos. Hechos 2:32 Spanish: Modern ¡A este Jesús lo resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos! Actes 2:32 French: Louis Segond (1910) C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins. Actes 2:32 French: Darby Ce Jésus, Dieu l'a ressuscité, ce dont nous, nous sommes tous témoins. Actes 2:32 French: Martin (1744) Dieu a ressuscité ce Jésus; de quoi nous sommes tous témoins. Actes 2:32 French: Ostervald (1744) Dieu a ressuscité ce Jésus; nous en sommes tous témoins. Apostelgeschichte 2:32 German: Luther (1912) Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen. Apostelgeschichte 2:32 German: Luther (1545) Diesen Jesum hat Gott auferwecket; des sind wir alle Zeugen. Apostelgeschichte 2:32 German: Elberfelder (1871) Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind. 使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 耶 穌 , 神 已 經 叫 他 復 活 了 , 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。 使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 证 。 使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。 使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 This Jesus hath God raised up whereof we all are witnesses τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ανεστησεν verb - aorist active indicative - third person singular anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. μαρτυρες noun - nominative plural masculine martus  mar'-toos: a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness.Acts 2:32 Multilingual Bible Actes 2:32 French Hechos 2:32 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |