New American Standard Bible (©1995) "Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?"King James Bible Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? American King James Version Tell us therefore, What think you? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? American Standard Version Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? Douay-Rheims Bible Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Darby Bible Translation tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? English Revised Version Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? Webster's Bible Translation Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not? World English Bible Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?" Young's Literal Translation tell us, therefore, what dost thou think? is it lawful to give tribute to Caesar or not?' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰπὸν οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰπὲ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπον οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὐ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπον ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Westcott/Hort ειπον ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non Mateo 22:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito pagar impuesto al César, o no? Mateo 22:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Dinos, pues, cuál es Tu opinión: ¿Está permitido pagar impuesto al César, o no?" Mateo 22:17 Spanish: Reina Valera (1909) Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no? Mateo 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dinos pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no? Mateo 22:17 Spanish: Modern Dinos, pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo al César, o no? Matthieu 22:17 French: Louis Segond (1910) Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Matthieu 22:17 French: Darby Dis-nous donc, que t'en semble: est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Matthieu 22:17 French: Martin (1744) Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci : est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Matthaeus 22:17 German: Luther (1912) Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht? Matthaeus 22:17 German: Luther (1545) Darum sage uns, was dünket dich? Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht? Matthaeus 22:17 German: Elberfelder (1871) sage uns nun, was denkst du: Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? 馬 太 福 音 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 請 告 訴 我 們 , 你 的 意 見 如 何 ? 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 ? 馬 太 福 音 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 请 告 诉 我 们 , 你 的 意 见 如 何 ? 纳 税 给 该 撒 可 以 不 可 以 ? Tell us therefore What thinkest thou Is it lawful to give tribute unto Caesar or not ειπε verb - second aorist active middle - second person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. δοκει verb - present active indicative - third person singular dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). δουναι verb - second aorist active middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) κηνσον noun - accusative singular masculine kensos  kane'-sos: an enrollment (census), i.e. (by implication) a tax -- tribute. καισαρι noun - dative singular masculine Kaisar  kah'-ee-sar: Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.Matthew 22:17 Multilingual Bible Matthieu 22:17 French Mateo 22:17 Biblia Paralela 馬 太 福 音 22:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |