New American Standard Bible (©1995) "Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?King James Bible Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? American King James Version Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? American Standard Version Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels? Douay-Rheims Bible Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels? Darby Bible Translation Or thinkest thou that I cannot now call upon my Father, and he will furnish me more than twelve legions of angels? English Revised Version Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels? Webster's Bible Translation Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels? World English Bible Or do you think that I couldn't ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels? Young's Literal Translation dost thou think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιώνων ἀγγέλων; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Greek Orthodox Church ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι ἄρτι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι πλείους ἢ δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι ἄρτι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου καὶ παραστήσει μοι πλείους ἢ δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η δοκεις οτι ου δυναμαι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι αρτι πλειω δωδεκα λεγιωνων αγγελων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δοκεις οτι ου δυναμαι αρτι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι πλειους η δωδεκα λεγεωνας αγγελων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Textus Receptus (1550) η δοκεις οτι ου δυναμαι αρτι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι πλειους η δωδεκα λεγεωνας αγγελων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δοκεις οτι ου δυναμαι αρτι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι πλειους η δωδεκα λεγεωνας αγγελων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 Greek NT: Westcott/Hort η δοκεις οτι ου δυναμαι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι αρτι πλειω δωδεκα λεγιωνας αγγελων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum Mateo 26:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿O piensas que no puedo rogar a mi Padre, y El pondría a mi disposición ahora mismo más de doce legiones de ángeles? Mateo 26:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿O piensas que no puedo rogar a Mi Padre, y El pondría a Mi disposición ahora mismo más de doce legiones de ángeles? Mateo 26:53 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles? Mateo 26:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles? Mateo 26:53 Spanish: Modern ¿O piensas que no puedo invocar a mi Padre y que él no me daría ahora mismo más de doce legiones de ángeles? Matthieu 26:53 French: Louis Segond (1910) Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l'instant plus de douze légions d'anges? Matthieu 26:53 French: Darby Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d'anges? Matthieu 26:53 French: Martin (1744) Crois-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait présentement plus de douze Légions d'Anges? Matthaeus 26:53 German: Luther (1912) Oder meinst du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel? Matthaeus 26:53 German: Luther (1545) Oder meinest du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel? Matthaeus 26:53 German: Elberfelder (1871) Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde? 馬 太 福 音 26:53 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 想 , 我 不 能 求 我 父 現 在 為 我 差 遣 十 二 營 多 天 使 來 麼 ? 馬 太 福 音 26:53 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 想 , 我 不 能 求 我 父 现 在 为 我 差 遣 十 二 营 多 天 使 来 麽 ? Thinkest thou that I cannot __ now pray to my Father and he shall presently give me more than twelve legions of angels η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. δοκεις verb - present active indicative - second person singular dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναμαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present. παρακαλεσαι verb - aorist active middle or passive deponent parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παραστησει verb - future active indicative - third person singular paristemi  par-is'-tay-mee: assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. πλειους adjective - accusative plural feminine - comparative or contracted pleion  pli-own: more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. δωδεκα numeral (adjective) dodeka  do'-dek-ah: two and ten, i.e. a dozen -- twelve. λεγεωνας noun - accusative plural masculine legeon  leg-eh-ohn': a legion, i.e. Roman regiment (figuratively) -- legion. αγγελων noun - genitive plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.Matthew 26:53 Multilingual Bible Matthieu 26:53 French Mateo 26:53 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:53 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |