Romans 12:17

Business
Careful
Esteem
Evil
Eyes
Honest
Honorable
Noble
One's
Ordered
Pay
Provide
Recompense
Recompensing
Repay
Respect
Right
Seemly
Sight
Thought

Anyone
Business
Careful
Esteem
Everybody
Evil
Giving
Honest
Honorable
Noble
One's
Ordered
Pay
Provide
Providing
Recompense
Recompensing
Render
Repay
Respect
Seemly
Sight

Anyone
Business
Careful
Esteem
Everybody
Evil
Giving
Honest
Honorable
Noble
One's
Ordered
Pay
Provide
Providing
Recompense
Recompensing
Render
Repay
Respect
Seemly
Sight
<< Romans 12:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.

King James Bible
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

American King James Version
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

American Standard Version
Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.

Douay-Rheims Bible
To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.

Darby Bible Translation
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:

English Revised Version
Render to no man evil for evil. Take thought for things honourable in the sight of all men.

Webster's Bible Translation
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

World English Bible
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.

Young's Literal Translation
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες. προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort
μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων

Romans 12:17 Hebrew Bible
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus

Romanos 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nunca paguéis a nadie mal por mal. Respetad lo bueno delante de todos los hombres.

Romanos 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres.

Romanos 12:17 Spanish: Reina Valera (1909)
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

Romanos 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.

Romanos 12:17 Spanish: Modern
No paguéis a nadie mal por mal. Procurad lo bueno delante de todos los hombres.

Romains 12:17 French: Louis Segond (1910)
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

Romains 12:17 French: Darby
vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes;

Romains 12:17 French: Martin (1744)
Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.

Romains 12:17 French: Ostervald (1744)
Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.

Roemer 12:17 German: Luther (1912)
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

Roemer 12:17 German: Luther (1545)
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

Roemer 12:17 German: Elberfelder (1871)
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.

羅 馬 書 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 以 惡 報 惡 ; 眾 人 以 為 美 的 事 要 留 心 去 做 。

羅 馬 書 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 以 恶 报 恶 ; 众 人 以 为 美 的 事 要 留 心 去 做 。

羅 馬 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。

羅 馬 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
Recompense to no man evil for evil Provide things honest in the sight of all men


μηδενι  adjective - dative singular masculine
medeis  may-dice':  not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
κακον  adjective - accusative singular neuter
kakos  kak-os':  worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
αντι  preposition
anti  an-tee':  opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
κακου  adjective - genitive singular neuter
kakos  kak-os':  worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
αποδιδοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
apodidomi  ap-od-eed'-o-mee:  to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications)
προνοουμενοι  verb - present middle passive - nominative plural masculine
pronoeo  pron-o-eh'-o:  to consider in advance, i.e. look out for beforehand (actively, by way of maintenance for others; middle voice by way of circumspection for oneself) -- provide (for).
καλα  adjective - accusative plural neuter
kalos  kal-os':  better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
ενωπιον  adverb
enopion  en-o'-pee-on:  in the face of -- before, in the presence (sight) of, to.
παντων  adjective - genitive plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ανθρωπων  noun - genitive plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.

Romans 12:17 Multilingual Bible

Romains 12:17 French

Romanos 12:17 Biblia Paralela

羅 馬 書 12:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Business
Careful
Esteem
Evil
Eyes
Honest
Honorable
Noble
One's
Ordered
Pay
Provide
Recompense
Recompensing
Repay
Respect
Right
Seemly
Sight
Thought

Anyone
Business
Careful
Esteem
Everybody
Evil
Giving
Honest
Honorable
Noble
One's
Ordered
Pay
Provide
Providing
Recompense
Recompensing
Render
Repay
Respect
Seemly
Sight

Anyone
Business
Careful
Esteem
Everybody
Evil
Giving
Honest
Honorable
Noble
One's
Ordered
Pay
Provide
Providing
Recompense
Recompensing
Render
Repay
Respect
Seemly
Sight