New American Standard Bible (©1995) Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.King James Bible Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. American King James Version Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. American Standard Version Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. Douay-Rheims Bible To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men. Darby Bible Translation recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men: English Revised Version Render to no man evil for evil. Take thought for things honourable in the sight of all men. Webster's Bible Translation Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. World English Bible Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men. Young's Literal Translation giving back to no one evil for evil; providing right things before all men. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Greek Orthodox Church μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες. προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus Romanos 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nunca paguéis a nadie mal por mal. Respetad lo bueno delante de todos los hombres. Romanos 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres. Romanos 12:17 Spanish: Reina Valera (1909) No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. Romanos 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres. Romanos 12:17 Spanish: Modern No paguéis a nadie mal por mal. Procurad lo bueno delante de todos los hombres. Romains 12:17 French: Louis Segond (1910) Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. Romains 12:17 French: Darby vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes; Romains 12:17 French: Martin (1744) Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes. Romains 12:17 French: Ostervald (1744) Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes. Roemer 12:17 German: Luther (1912) Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann. Roemer 12:17 German: Luther (1545) Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann. Roemer 12:17 German: Elberfelder (1871) Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen. 羅 馬 書 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 以 惡 報 惡 ; 眾 人 以 為 美 的 事 要 留 心 去 做 。 羅 馬 書 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 以 恶 报 恶 ; 众 人 以 为 美 的 事 要 留 心 去 做 。 羅 馬 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。 羅 馬 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。 Recompense to no man evil for evil Provide things honest in the sight of all men μηδενι adjective - dative singular masculine medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. κακον adjective - accusative singular neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. αντι preposition anti  an-tee': opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc. κακου adjective - genitive singular neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. αποδιδοντες verb - present active participle - nominative plural masculine apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) προνοουμενοι verb - present middle passive - nominative plural masculine pronoeo  pron-o-eh'-o: to consider in advance, i.e. look out for beforehand (actively, by way of maintenance for others; middle voice by way of circumspection for oneself) -- provide (for). καλα adjective - accusative plural neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.Romans 12:17 Multilingual Bible Romains 12:17 French Romanos 12:17 Biblia Paralela 羅 馬 書 12:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |