Ephesians 3:8

Although
Announce
Christ
Clear
Entrusted
Gentiles
Glad
God's
Good
Grace
Graciously
Least
Nations
News
Preach
Proclaim
Riches
Saints
Tidings
Unending
Unfathomable
Unsearchable
Untraceable
Wealth
Work

Announce
Christ
Clear
Entrusted
Exhaustless
Gentiles
Glad
God's
Grace
Graciously
Least
Less
Nations
News
Preach
Proclaim
Riches
Saints
Though
Tidings
Unending
Unfathomable
Unsearchable
Untraceable
Wealth

Announce
Christ
Clear
Entrusted
Exhaustless
Gentiles
Glad
God's
Grace
Graciously
Least
Less
Nations
News
Preach
Proclaim
Riches
Saints
Though
Tidings
Unending
Unfathomable
Unsearchable
Untraceable
Wealth
<< Ephesians 3:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,

King James Bible
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

American King James Version
To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

American Standard Version
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

Douay-Rheims Bible
To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,

Darby Bible Translation
To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,

English Revised Version
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

Webster's Bible Translation
To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

World English Bible
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

Young's Literal Translation
to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγώ ὁ ἐλαχιστότερος πᾶς ἅγιος δίδωμι ὁ χάρις οὗτος ὁ ἔθνος εὐαγγελίζω ὁ ἀνεξιχνίαστος πλοῦτος ὁ Χριστός

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων τῶν ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων τῶν ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι το ανεξιχνιαστον πλουτος του χριστου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εμοι τω ελαχιστοτερω παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εμοι τω ελαχιστοτερω παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort
εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι το ανεξιχνιαστον πλουτος του χριστου

Ephesians 3:8 Hebrew Bible
לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi

Efesios 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, se me concedió esta gracia: anunciar a los gentiles las inescrutables riquezas de Cristo,

Efesios 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, se me concedió esta gracia: anunciar a los Gentiles las inescrutables riquezas de Cristo,

Efesios 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,

Efesios 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A mí, digo , el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo,

Efesios 3:8 Spanish: Modern
A mí, que soy menos que el menor de todos los santos, me ha sido conferida esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo

Éphésiens 3:8 French: Louis Segond (1910)
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,

Éphésiens 3:8 French: Darby
A moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d'annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ,

Éphésiens 3:8 French: Martin (1744)
Cette grâce, [dis-je], m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ,

Éphésiens 3:8 French: Ostervald (1744)
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,

Epheser 3:8 German: Luther (1912)
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi

Epheser 3:8 German: Luther (1545)
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi

Epheser 3:8 German: Elberfelder (1871)
Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, (W. zu evangelisieren)

以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 , 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 傳 給 外 邦 人 ,

以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 ,

以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,

以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
Unto me who am less than the least of all saints is this grace given that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ


εμοι  personal pronoun - first person dative singular
emoi  em-oy':  to me -- I, me, mine, my.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ελαχιστοτερω  adjective - dative singular masculine - comparative or contracted
elachistoteros  el-akh-is-tot'-er-os:  far less -- less than the least.
παντων  adjective - genitive plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
αγιων  adjective - genitive plural masculine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
εδοθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαρις  noun - nominative singular feminine
charis  khar'-ece:  acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
αυτη  demonstrative pronoun - nominative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνεσιν  noun - dative plural neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
ευαγγελισασθαι  verb - aorist middle middle or passive deponent
euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo:  to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανεξιχνιαστον  adjective - accusative singular masculine
anexichniastos  an-ex-ikh-nee'-as-tos:  not tracked out, i.e. (by implication) untraceable -- past finding out; unsearchable.
πλουτον  noun - accusative singular masculine
ploutos  ploo'-tos:  wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment -- riches.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

Ephesians 3:8 Multilingual Bible

Éphésiens 3:8 French

Efesios 3:8 Biblia Paralela

以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Although
Announce
Christ
Clear
Entrusted
Gentiles
Glad
God's
Good
Grace
Graciously
Least
Nations
News
Preach
Proclaim
Riches
Saints
Tidings
Unending
Unfathomable
Unsearchable
Untraceable
Wealth
Work

Announce
Christ
Clear
Entrusted
Exhaustless
Gentiles
Glad
God's
Grace
Graciously
Least
Less
Nations
News
Preach
Proclaim
Riches
Saints
Though
Tidings
Unending
Unfathomable
Unsearchable
Untraceable
Wealth

Announce
Christ
Clear
Entrusted
Exhaustless
Gentiles
Glad
God's
Grace
Graciously
Least
Less
Nations
News
Preach
Proclaim
Riches
Saints
Though
Tidings
Unending
Unfathomable
Unsearchable
Untraceable
Wealth