New American Standard Bible (©1995) and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;King James Bible And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; American King James Version And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; American Standard Version and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; Douay-Rheims Bible And your feet shod with the preparation of the gospel of peace: Darby Bible Translation and shod your feet with the preparation of the glad tidings of peace: English Revised Version and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; Webster's Bible Translation And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; World English Bible and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace; Young's Literal Translation and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace; ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὑποδέω ὁ πούς ἐν ἑτοιμασία ὁ εὐαγγέλιον ὁ εἰρήνη ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis Efesios 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y calzados LOS PIES CON EL APRESTO DEL EVANGELIO DE LA PAZ; Efesios 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y calzados LOS PIES CON LA PREPARACION PARA ANUNCIAR EL EVANGELIO DE LA PAZ. Efesios 6:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz; Efesios 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y calzados los pies con el la preparación del Evangelio de la paz; Efesios 6:15 Spanish: Modern y calzados vuestros pies con la preparación para proclamar el evangelio de paz. Éphésiens 6:15 French: Louis Segond (1910) mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix; Éphésiens 6:15 French: Darby et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l'évangile de paix; Éphésiens 6:15 French: Martin (1744) Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix; Éphésiens 6:15 French: Ostervald (1744) Les pieds chaussés du zèle de l'Évangile de la paix; Epheser 6:15 German: Luther (1912) und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens. Epheser 6:15 German: Luther (1545) und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid. Epheser 6:15 German: Elberfelder (1871) und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des (O. Bereitwilligkeit zum) Evangeliums des Friedens, 以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 平 安 的 福 音 當 作 預 備 走 路 的 鞋 穿 在 腳 上 。 以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 平 安 的 福 音 当 作 预 备 走 路 的 鞋 穿 在 脚 上 。 以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上, 以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上, And your feet shod with the preparation of the gospel of peace και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υποδησαμενοι verb - aorist middle passive - nominative plural masculine hupodeo  hoop-od-eh'-o: to bind under one's feet, i.e. put on shoes or sandals -- bind on, (be) shod. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδας noun - accusative plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ετοιμασια noun - dative singular feminine hetoimasia  het-oy-mas-ee'-ah:  preparation -- preparation. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιου noun - genitive singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειρηνης noun - genitive singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.Ephesians 6:15 Multilingual Bible Éphésiens 6:15 French Efesios 6:15 Biblia Paralela 以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |