New American Standard Bible (©1995) Children, obey your parents in the Lord, for this is right.King James Bible Children, obey your parents in the Lord: for this is right. American King James Version Children, obey your parents in the Lord: for this is right. American Standard Version Children, obey your parents in the Lord: for this is right. Douay-Rheims Bible Children, obey your parents in the Lord, for this is just. Darby Bible Translation Children, obey your parents in the Lord, for this is just. English Revised Version Children, obey your parents in the Lord: for this is right. Webster's Bible Translation Children, obey your parents in the Lord: for this is right. World English Bible Children, obey your parents in the Lord, for this is right. Young's Literal Translation The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous; ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ τέκνον ὑπακούω ὁ γονεύς ὑμεῖς ἐν κύριος οὗτος γάρ εἰμί δίκαιος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστι δίκαιον. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων εν κυριω τουτο γαρ εστιν δικαιον ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων εν κυριω τουτο γαρ εστιν δικαιον ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων εν κυριω τουτο γαρ εστιν δικαιον ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων εν κυριω τουτο γαρ εστιν δικαιον ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων [εν κυριω] τουτο γαρ εστιν δικαιον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum Efesios 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor, porque esto es justo. Efesios 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hijos, obedezcan a sus padres en el Señor, porque esto es justo. Efesios 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) HIJOS, obedeced en el Señor á vuestros padres; porque esto es justo. Efesios 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres; porque esto es justo. Efesios 6:1 Spanish: Modern Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo. Éphésiens 6:1 French: Louis Segond (1910) Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. Éphésiens 6:1 French: Darby Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste. Éphésiens 6:1 French: Martin (1744) Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, [dans ce qui est] selon le Seigneur ; car cela est juste. Éphésiens 6:1 French: Ostervald (1744) Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste. Epheser 6:1 German: Luther (1912) Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig. Epheser 6:1 German: Luther (1545) Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN; denn das ist billig. Epheser 6:1 German: Elberfelder (1871) Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. 以 弗 所 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 作 兒 女 的 , 要 在 主 裡 聽 從 父 母 , 這 是 理 所 當 然 的 。 以 弗 所 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 作 儿 女 的 , 要 在 主 里 听 从 父 母 , 这 是 理 所 当 然 的 。 以 弗 所 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 父母与儿女 以 弗 所 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 父母與兒女你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。 Children obey your parents in the Lord for this is right τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεκνα noun - nominative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. υπακουετε verb - present active imperative - second person hupakouo  hoop-ak-oo'-o: to hear under (as a subordinate), i.e. to listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority -- hearken, be obedient to, obey. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γονευσιν noun - dative plural masculine goneus  gon-yooce':  a parent -- parent. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are δικαιον adjective - nominative singular neuter dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).Ephesians 6:1 Multilingual Bible Éphésiens 6:1 French Efesios 6:1 Biblia Paralela 以 弗 所 書 6:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |