Ephesians 6:4

Admonition
Advice
Anger
Angry
Chastening
Children
Christian
Discipline
Exasperate
Fathers
Fear
Instead
Instruction
Irritate
Provoke
Teaching
Tenderly
Training
True.
Wrath

Admonition
Advice
Anger
Angry
Bring
Chastening
Christian
Discipline
Exasperate
Fathers
Fear
Instead
Instruction
Irritate
Nourish
Nurture
Provoke
Teaching
Tenderly
Training
Wrath

Admonition
Advice
Anger
Angry
Bring
Chastening
Christian
Discipline
Exasperate
Fathers
Fear
Instead
Instruction
Irritate
Nourish
Nurture
Provoke
Teaching
Tenderly
Training
Wrath
<< Ephesians 6:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

King James Bible
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

American King James Version
And, you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

American Standard Version
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

Douay-Rheims Bible
And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.

Darby Bible Translation
And ye fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.

English Revised Version
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

Webster's Bible Translation
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

World English Bible
You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

Young's Literal Translation
And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ πατήρ μή παροργίζω ὁ τέκνον ὑμεῖς ἀλλά ἐκτρέφω αὐτός ἐν παιδεία καί νουθεσία κύριος

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλ’ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλ' ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλα εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλα εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου

Ephesians 6:4 Hebrew Bible
ואתם האבות אל תכעיסו את בניכם אך גדלום במוסר אדנינו ובתוכחתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini

Efesios 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en la disciplina e instrucción del Señor.

Efesios 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ustedes, padres, no provoquen a ira a sus hijos, sino críenlos en la disciplina e instrucción del Señor.

Efesios 6:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino fhhijos; sino fh amonestación del Señor.

Efesios 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.

Efesios 6:4 Spanish: Modern
Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en la disciplina y la instrucción del Señor.

Éphésiens 6:4 French: Louis Segond (1910)
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

Éphésiens 6:4 French: Darby
Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.

Éphésiens 6:4 French: Martin (1744)
Et [vous] pères, n'irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur.

Éphésiens 6:4 French: Ostervald (1744)
Et vous, pères, n'aigrissez point vos enfants, mais élevez-les sous la discipline et l'admonition du Seigneur.

Epheser 6:4 German: Luther (1912)
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN.

Epheser 6:4 German: Luther (1545)
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Vermahnung zu dem HERRN.

Epheser 6:4 German: Elberfelder (1871)
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.

以 弗 所 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 作 父 親 的 , 不 要 惹 兒 女 的 氣 , 只 要 照 著 主 的 教 訓 和 警 戒 養 育 他 們 。

以 弗 所 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 只 要 照 着 主 的 教 训 和 警 戒 养 育 他 们 。

以 弗 所 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。

以 弗 所 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。
And ye fathers provoke not your children to wrath but bring them up in the nurture and admonition of the Lord


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερες  noun - nominative plural masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
παροργιζετε  verb - present active imperative - second person
parorgizo  par-org-id'-zo:  to anger alongside, i.e. enrage -- anger, provoke to wrath.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τεκνα  noun - accusative plural neuter
teknon  tek'-non:  a child (as produced) -- child, daughter, son.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
εκτρεφετε  verb - present active imperative - second person
ektrepho  ek-tref'-o:  to rear up to maturity, i.e. (genitive case) to cherish or train -- bring up, nourish.
αυτα  personal pronoun - accusative plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
παιδεια  noun - dative singular feminine
paideia  pahee-di'-ah:  tutorage, i.e. education or training; by implication, disciplinary correction -- chastening, chastisement, instruction, nurture.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νουθεσια  noun - dative singular feminine
nouthesia  noo-thes-ee'-ah:  calling attention to, i.e. (by implication) mild rebuke or warning -- admonition.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.

Ephesians 6:4 Multilingual Bible

Éphésiens 6:4 French

Efesios 6:4 Biblia Paralela

以 弗 所 書 6:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Admonition
Advice
Anger
Angry
Chastening
Children
Christian
Discipline
Exasperate
Fathers
Fear
Instead
Instruction
Irritate
Provoke
Teaching
Tenderly
Training
True.
Wrath

Admonition
Advice
Anger
Angry
Bring
Chastening
Christian
Discipline
Exasperate
Fathers
Fear
Instead
Instruction
Irritate
Nourish
Nurture
Provoke
Teaching
Tenderly
Training
Wrath

Admonition
Advice
Anger
Angry
Bring
Chastening
Christian
Discipline
Exasperate
Fathers
Fear
Instead
Instruction
Irritate
Nourish
Nurture
Provoke
Teaching
Tenderly
Training
Wrath