New American Standard Bible (©1995) 'Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent.King James Bible As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. American King James Version As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. American Standard Version As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. Douay-Rheims Bible Such as I love, I rebuke and chastise. Be zealous therefore, and do penance. Darby Bible Translation I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent. English Revised Version As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. Webster's Bible Translation As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. World English Bible As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent. Young's Literal Translation 'As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγώ ὅσος ἐάν φιλέω ἐλέγχω καί παιδεύω ζηλόω οὖν καί μετανοέω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλωσον οὖν καὶ μετανόησον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλευε ουν και μετανοησον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλευε ουν και μετανοησον Revelation 3:19 Hebrew Bible ]12-02[ אני את כל אשר אהב אוכיחם ואיסרם לכן תשקד ותשוב, הנני עמד לפתח ודפק והיה כי ישמע איש לקולי ופתח הפתח אבוא אליו לסעוד עמו והוא עמדי׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego quos amo arguo et castigo aemulare ergo et paenitentiam age Apocalipsis 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Yo reprendo y disciplino a todos los que amo; sé, pues, celoso y arrepiéntete. Apocalipsis 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Sé, pues, celoso y arrepiéntete. Apocalipsis 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Yo reprendo y castigo á todos los que amo: sé pues celoso, y arrepiéntete. Apocalipsis 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo reprendo y castigo a todos los que amo: sé pues celoso, y enmiéndate. Apocalipsis 3:19 Spanish: Modern Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Sé, pues, celoso y arrepiéntete. Apocalypse 3:19 French: Louis Segond (1910) Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle, et repens-toi. Apocalypse 3:19 French: Darby Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle et repens-toi. Apocalypse 3:19 French: Martin (1744) Je reprends et châtie tous ceux que j'aime; aie du zèle, et te repens. Apocalypse 3:19 French: Ostervald (1744) Je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle, et te repens. Offenbarung 3:19 German: Luther (1912) Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße! Offenbarung 3:19 German: Luther (1545) Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tu Buße! Offenbarung 3:19 German: Elberfelder (1871) Ich überführe und züchtige, so viele ich liebe. Sei nun eifrig und tue Buße! 启 示 录 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 我 所 疼 愛 的 , 我 就 責 備 管 教 他 ; 所 以 你 要 發 熱 心 , 也 要 悔 改 。 启 示 录 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 我 所 疼 爱 的 , 我 就 责 备 管 教 他 ; 所 以 你 要 发 热 心 , 也 要 悔 改 。 启 示 录 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。 启 示 录 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。 As many as __ I love I rebuke and chasten be zealous therefore and repent εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. οσους correlative pronoun - accusative plural masculine hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). φιλω verb - present active subjunctive - first person singular phileo  fil-eh'-o: to be a friend to (fond of (an individual or an object), i.e. have affection for; specially, to kiss (as a mark of tenderness) -- kiss, love. ελεγχω verb - present active indicative - first person singular elegcho  el-eng'-kho: to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παιδευω verb - present active indicative - first person singular paideuo  pahee-dyoo'-o: to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment) -- chasten(-ise), instruct, learn, teach. ζηλωσον verb - aorist active middle - second person singular zeloo  dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μετανοησον verb - aorist active middle - second person singular metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent.Revelation 3:19 Multilingual Bible Apocalypse 3:19 French Apocalipsis 3:19 Biblia Paralela 启 示 录 3:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |