2 Corinthians 6:9

Chastened
Death
Deprived
Discipline
Disciplined
Dying
Fully
God's
Kept
Killed
Live
Mind
Obscure
Persons
Point
Punished
Punishment
Recognized
Regarded
Strange
Undergoing
Unknown
Well-Known

Beaten
Behold
Chastened
Death
Deprived
Discipline
Disciplined
Dying
Fully
God's
Kept
Killed
Mind
Obscure
Persons
Point
Punished
Punishment
Recognized
Regarded
Strange
Undergoing
Unknown
Unnoted
Well-known
Yet

Beaten
Behold
Chastened
Death
Deprived
Discipline
Disciplined
Dying
Fully
God's
Kept
Killed
Mind
Obscure
Persons
Point
Punished
Punishment
Recognized
Regarded
Strange
Undergoing
Unknown
Unnoted
Well-known
Yet
<< 2 Corinthians 6:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,

King James Bible
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

American King James Version
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

American Standard Version
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

Douay-Rheims Bible
As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;

Darby Bible Translation
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;

English Revised Version
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

Webster's Bible Translation
As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

World English Bible
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;

Young's Literal Translation
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδού, ζῶμεν ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

2 Corinthians 6:9 Hebrew Bible
כאינם ידועים וגם ידועים כמתים והננו חיים כמיסרים ולא מומתים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati

2 Corintios 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, y he aquí, vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

2 Corintios 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Somos tratados como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, pero vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

2 Corintios 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;

2 Corintios 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
como ignorados, pero conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, pero no mortificados;

2 Corintios 6:9 Spanish: Modern
como no conocidos, pero bien conocidos; como muriendo, pero he aquí vivimos; como castigados, pero no muertos;

2 Corinthiens 6:9 French: Louis Segond (1910)
comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;

2 Corinthiens 6:9 French: Darby
comme inconnus, et bien connus; comme mourants, et voici, nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;

2 Corinthiens 6:9 French: Martin (1744)
Comme séducteurs, et toutefois étant véritables; comme inconnus, et toutefois étant reconnus ; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et toutefois non mis à mort;

2 Corinthiens 6:9 French: Ostervald (1744)
Étant regardés comme des séducteurs, quoique véridiques; comme des inconnus, quoique connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;

2 Korinther 6:9 German: Luther (1912)
als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;

2 Korinther 6:9 German: Luther (1545)
als die Unbekannten und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht ertötet;

2 Korinther 6:9 German: Elberfelder (1871)
als Unbekannte und Wohlbekannte; (O. Erkannte) als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet; (Eig. zum Tode gebracht)

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
似 乎 不 為 人 所 知 , 卻 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 卻 是 活 著 的 ; 似 乎 受 責 罰 , 卻 是 不 至 喪 命 的 ;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
似 乎 不 为 人 所 知 , 却 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 却 是 活 着 的 ; 似 乎 受 责 罚 , 却 是 不 至 丧 命 的 ;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
好像是人所不知的,却是人所共知的;好像是必死的,你看,我们却是活着的;好像是受惩罚的,却没有处死;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;
As unknown and yet well known as dying and behold we live as chastened and not killed


ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
αγνοουμενοι  verb - present passive participle - nominative plural masculine
agnoeo  ag-no-eh'-o:  not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επιγινωσκομενοι  verb - present passive participle - nominative plural masculine
epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko:  to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
αποθνησκοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
ζωμεν  verb - present active indicative - first person
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
παιδευομενοι  verb - present passive participle - nominative plural masculine
paideuo  pahee-dyoo'-o:  to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment) -- chasten(-ise), instruct, learn, teach.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
θανατουμενοι  verb - present passive participle - nominative plural masculine
thanatoo  than-at-o'-o:  to kill -- become dead, (cause to be) put to death, kill, mortify.

2 Corinthians 6:9 Multilingual Bible

2 Corinthiens 6:9 French

2 Corintios 6:9 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Chastened
Death
Deprived
Discipline
Disciplined
Dying
Fully
God's
Kept
Killed
Live
Mind
Obscure
Persons
Point
Punished
Punishment
Recognized
Regarded
Strange
Undergoing
Unknown
Well-Known

Beaten
Behold
Chastened
Death
Deprived
Discipline
Disciplined
Dying
Fully
God's
Kept
Killed
Mind
Obscure
Persons
Point
Punished
Punishment
Recognized
Regarded
Strange
Undergoing
Unknown
Unnoted
Well-known
Yet

Beaten
Behold
Chastened
Death
Deprived
Discipline
Disciplined
Dying
Fully
God's
Kept
Killed
Mind
Obscure
Persons
Point
Punished
Punishment
Recognized
Regarded
Strange
Undergoing
Unknown
Unnoted
Well-known
Yet