2 Corinthians 2:2

Cause
Except
Glad
Gladden
Gladdens
Grieve
Grieved
Heart
Makes
Maketh
Making
Pain
Pained
Persons
Sad
Sorrow
Sorrowful
Sorry

Cause
Except
Glad
Gladden
Gladdens
Grieve
Grieved
Heart
Makes
Maketh
Making
Pain
Pained
Persons
Sad
Sorrow
Sorrowful
Sorry

Cause
Except
Glad
Gladden
Gladdens
Grieve
Grieved
Heart
Makes
Maketh
Making
Pain
Pained
Persons
Sad
Sorrow
Sorrowful
Sorry
<< 2 Corinthians 2:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?

King James Bible
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

American King James Version
For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same which is made sorry by me?

American Standard Version
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?

Douay-Rheims Bible
For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me?

Darby Bible Translation
For if I grieve you, who also is it that gladdens me, if not he that is grieved through me?

English Revised Version
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad, but he that is made sorry by me?

Webster's Bible Translation
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same who is made sorry by me?

World English Bible
For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?

Young's Literal Translation
for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ γὰρ ἐγὼ λύπω ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

2 Corinthians 2:2 Hebrew Bible
כי אם אני אעציבכם מי אפוא ישמחני בלתי אם הנעצב על ידי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me

2 Corintios 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquel a quien entristecí?

2 Corintios 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque si yo les causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquél a quien yo entristecí?

2 Corintios 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?

2 Corintios 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?

2 Corintios 2:2 Spanish: Modern
Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será luego el que me alegre, sino aquel a quien yo causé tristeza?

2 Corinthiens 2:2 French: Louis Segond (1910)
Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?

2 Corinthiens 2:2 French: Darby
Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi?

2 Corinthiens 2:2 French: Martin (1744)
Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, à moins que ce ne soit celui que j'aurai moi-même affligé?

2 Korinther 2:2 German: Luther (1912)
Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?

2 Korinther 2:2 German: Luther (1545)
Denn so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, ohne der da von mir betrübet wird?

2 Korinther 2:2 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist es auch, der mich fröhlich mache, wenn nicht der, welcher durch mich traurig gemacht wird?

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 我 叫 你 們 憂 愁 , 除 了 我 叫 那 憂 愁 的 人 以 外 , 誰 能 叫 我 快 樂 呢 ?

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 我 叫 你 们 忧 愁 , 除 了 我 叫 那 忧 愁 的 人 以 外 , 谁 能 叫 我 快 乐 呢 ?
For if I make you sorry who is he then that maketh me glad but the same which is made sorry by me


ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
λυπω  verb - present active indicative - first person singular - contracted form
lupeo  loo-peh'-o:  to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευφραινων  verb - present active participle - nominative singular masculine
euphraino  yoo-frah'-ee-no:  to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice -- fare, make glad, be (make) merry, rejoice.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λυπουμενος  verb - present passive participle - nominative singular masculine
lupeo  loo-peh'-o:  to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.

2 Corinthians 2:2 Multilingual Bible

2 Corinthiens 2:2 French

2 Corintios 2:2 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cause
Except
Glad
Gladden
Gladdens
Grieve
Grieved
Heart
Makes
Maketh
Making
Pain
Pained
Persons
Sad
Sorrow
Sorrowful
Sorry

Cause
Except
Glad
Gladden
Gladdens
Grieve
Grieved
Heart
Makes
Maketh
Making
Pain
Pained
Persons
Sad
Sorrow
Sorrowful
Sorry

Cause
Except
Glad
Gladden
Gladdens
Grieve
Grieved
Heart
Makes
Maketh
Making
Pain
Pained
Persons
Sad
Sorrow
Sorrowful
Sorry