New American Standard Bible (©1995) But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.King James Bible But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. American King James Version But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. American Standard Version But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow. Douay-Rheims Bible But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow. Darby Bible Translation But I have judged this with myself, not to come back to you in grief. English Revised Version But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow. Webster's Bible Translation But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. World English Bible But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow. Young's Literal Translation And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ πάλιν ἐλθεῖν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort εκρινα γαρ εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos 2 Corintios 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a vosotros con tristeza. 2 Corintios 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a ustedes con tristeza. 2 Corintios 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza. 2 Corintios 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esto he determinado en mí, no venir otra vez a vosotros con tristeza. 2 Corintios 2:1 Spanish: Modern Así que decidí en mí mismo no ir otra vez a vosotros con tristeza. 2 Corinthiens 2:1 French: Louis Segond (1910) Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. 2 Corinthiens 2:1 French: Darby Mais j'ai jugé ceci en moi-même, de ne pas retourner auprès de vous avec de la tristesse. 2 Corinthiens 2:1 French: Martin (1744) Mais j'avais résolu en moi-même de ne revenir point chez vous avec tristesse. 2 Corinthiens 2:1 French: Ostervald (1744) J'avais donc résolu en moi-même de ne point retourner chez vous, dans la tristesse. 2 Korinther 2:1 German: Luther (1912) Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme. 2 Korinther 2:1 German: Luther (1545) Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermal in Traurigkeit zu euch käme. 2 Korinther 2:1 German: Elberfelder (1871) Ich habe aber bei mir selbst (O. meinetwegen) dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen. 歌 林 多 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 們 那 裡 去 , 必 須 大 家 沒 有 憂 愁 。 歌 林 多 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 们 那 里 去 , 必 须 大 家 没 有 忧 愁 。 歌 林 多 後 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我自己决定了,到你们那里去的时候,不再是忧愁的。 歌 林 多 後 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我自己決定了,到你們那裡去的時候,不再是憂愁的。 But I determined this with myself that I would not come again to you in heaviness εκρινα verb - aorist active indicative - first person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εμαυτω reflexive pronoun - first person dative singular masculine emautou  em-ow-too': of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself. τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. λυπη noun - dative singular feminine lupe  loo'-pay: sadness -- grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.2 Corinthians 2:1 Multilingual Bible 2 Corinthiens 2:1 French 2 Corintios 2:1 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 2:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |