Colossians 2:13

Alive
Christ
Condition
Dead
Evil
Flesh
Forgave
Forgiven
Forgiveness
Life
Natural
Nature
Nevertheless
Offences
Once
Quickened
Sinful
Sins
State
Together
Transgressions
Trespasses
Uncircumcision

Alive
Christ
Condition
Dead
Evil
Flesh
Forgave
Forgiven
Forgiveness
Natural
Nature
Nevertheless
Offences
Quickened
Sinful
Sins
State
Transgressions
Trespasses
Uncircumcision

Alive
Christ
Condition
Dead
Evil
Flesh
Forgave
Forgiven
Forgiveness
Natural
Nature
Nevertheless
Offences
Quickened
Sinful
Sins
State
Transgressions
Trespasses
Uncircumcision
<< Colossians 2:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,

King James Bible
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

American King James Version
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, has he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

American Standard Version
And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say , did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;

Douay-Rheims Bible
And you, when you were dead in your sins, and the uncircumcision of your flesh; he hath quickened together with him, forgiving you all offences:

Darby Bible Translation
And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;

English Revised Version
And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say, did he quicken together with him, having forgiven us all our trespasses;

Webster's Bible Translation
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he made alive together with him, having forgiven you all trespasses;

World English Bible
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,

Young's Literal Translation
And you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὑμεῖς νεκρός εἰμί ὁ παράπτωμα καί ὁ ἀκροβυστία ὁ σάρξ ὑμεῖς συζωοποιέω ὑμεῖς σύν αὐτός χαρίζομαι ἡμᾶς πᾶς ὁ παράπτωμα

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ὑμᾶς, νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασι καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν συνεζωποίησεν σὺν αὐτῷ χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και υμας νεκρους οντας τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν υμας συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν υμας συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωποιησεν συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν συν αυτω χαρισαμενος υμιν παντα τα παραπτωματα

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort
και υμας νεκρους οντας τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν υμας συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα

Colossians 2:13 Hebrew Bible
גם אתכם המתים בפשעים ובערלת בשרכם החיה אתו בסלח לכם את כל פשעיכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta

Colosenses 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando estabais muertos en vuestros delitos y en la incircuncisión de vuestra carne, os dio vida juntamente con El, habiéndonos perdonado todos los delitos,

Colosenses 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y cuando ustedes estaban muertos en (por causa de) sus delitos y en la incircuncisión de su carne, Dios les dio vida juntamente con Cristo, habiéndonos perdonado todos los delitos,

Colosenses 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y á vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os vivificó juntamente con él, perdonándoos todos los pecados,

Colosenses 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y a vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os vivificó juntamente con él, perdonándoos todos los pecados,

Colosenses 2:13 Spanish: Modern
Mientras vosotros estabais muertos en los delitos y en la incircuncisión de vuestra carne, Dios os dio vida juntamente con él, perdonándonos todos los delitos.

Colossiens 2:13 French: Louis Segond (1910)
Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;

Colossiens 2:13 French: Darby
Et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans l'incirconcision de votre chair, il vous a vivifiés ensemble avec lui, nous ayant pardonnés toutes nos fautes,

Colossiens 2:13 French: Martin (1744)
Et lorsque vous étiez morts dans vos offenses, et dans le prépuce de votre chair, il vous a vivifiés ensemble avec lui, vous ayant gratuitement pardonné toutes vos offenses.

Colossiens 2:13 French: Ostervald (1744)
Et quand vous étiez morts dans vos péchés et dans votre incirconcision charnelle, il vous a vivifiés avec lui, vous ayant pardonné toutes vos fautes.

Kolosser 2:13 German: Luther (1912)
Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden

Kolosser 2:13 German: Luther (1545)
und hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in der Vorhaut eures Fleisches, und hat uns geschenket alle Sünden

Kolosser 2:13 German: Elberfelder (1871)
Und euch, als ihr tot waret in den Vergehungen und in der Vorhaut eures Fleisches, hat er mitlebendig gemacht mit ihm, indem er uns alle Vergehungen vergeben hat;

歌 羅 西 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 從 前 在 過 犯 和 未 受 割 禮 的 肉 體 中 死 了 , 神 赦 免 了 你 們 ( 或 作 : 我 們 ) 一 切 過 犯 , 便 叫 你 們 與 基 督 一 同 活 過 來 ;

歌 羅 西 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 从 前 在 过 犯 和 未 受 割 礼 的 肉 体 中 死 了 , 神 赦 免 了 你 们 ( 或 作 : 我 们 ) 一 切 过 犯 , 便 叫 你 们 与 基 督 一 同 活 过 来 ;

歌 羅 西 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们因着过犯和肉体未受割礼,原是死的,然而 神赦免了我们的一切过犯,使你们与基督一同活过来,

歌 羅 西 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們因著過犯和肉體未受割禮,原是死的,然而 神赦免了我們的一切過犯,使你們與基督一同活過來,
And you being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh hath he quickened together with him having forgiven you all trespasses


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
νεκρους  adjective - accusative plural masculine
nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead.
οντας  verb - present participle - accusative plural masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παραπτωμασιν  noun - dative plural neuter
paraptoma  par-ap'-to-mah:  a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression -- fall, fault, offence, sin, trespass.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ακροβυστια  noun - dative singular feminine
akrobustia  ak-rob-oos-tee'-ah:  the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person -- not circumcised, uncircumcised , uncircumcision.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρκος  noun - genitive singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
συνεζωοποιησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
suzoopoieo  sood-zo-op-oy-eh'-o:  to reanimate conjointly with (figuratively) -- quicken together with.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
συν  preposition
sun  soon:  with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
χαρισαμενος  verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
charizomai  khar-id'-zom-ahee:  to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παραπτωματα  noun - accusative plural neuter
paraptoma  par-ap'-to-mah:  a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression -- fall, fault, offence, sin, trespass.

Colossians 2:13 Multilingual Bible

Colossiens 2:13 French

Colosenses 2:13 Biblia Paralela

歌 羅 西 書 2:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alive
Christ
Condition
Dead
Evil
Flesh
Forgave
Forgiven
Forgiveness
Life
Natural
Nature
Nevertheless
Offences
Once
Quickened
Sinful
Sins
State
Together
Transgressions
Trespasses
Uncircumcision

Alive
Christ
Condition
Dead
Evil
Flesh
Forgave
Forgiven
Forgiveness
Natural
Nature
Nevertheless
Offences
Quickened
Sinful
Sins
State
Transgressions
Trespasses
Uncircumcision

Alive
Christ
Condition
Dead
Evil
Flesh
Forgave
Forgiven
Forgiveness
Natural
Nature
Nevertheless
Offences
Quickened
Sinful
Sins
State
Transgressions
Trespasses
Uncircumcision