2 Corinthians 4:11

Account
Alive
Alway
Always
Body
Clearly
Constantly
Continually
Death
Delivered
Flesh
Jesus
Live
Manifest
Mortal
Nature
Ours
Ourselves
Power
Revealed
Sake
Shown

Account
Alive
Alway
Always
Body
Clearly
Constantly
Continually
Death
Delivered
Dying
Flesh
Manifest
Manifested
Mortal
Nature
Ours
Ourselves
Power
Revealed
Sake
Shown
Surrendering
Though

Account
Alive
Alway
Always
Body
Clearly
Constantly
Continually
Death
Delivered
Dying
Flesh
Manifest
Manifested
Mortal
Nature
Ours
Ourselves
Power
Revealed
Sake
Shown
Surrendering
Though
<< 2 Corinthians 4:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

King James Bible
For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

American King James Version
For we which live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

American Standard Version
For we who live are always delivered unto death for Jesus'sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

Douay-Rheims Bible
For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake; that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh.

Darby Bible Translation
for we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh;

English Revised Version
For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

Webster's Bible Translation
For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh.

World English Bible
For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.

Young's Literal Translation
for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀει γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort
αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων

2 Corinthians 4:11 Hebrew Bible
כי אנחנו החיים נמסרים תמיד למות בעבור ישוע למען יגלו גם חיי ישוע בבשרנו בשר התמותה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali

2 Corintios 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque nosotros que vivimos, constantemente estamos siendo entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo mortal.

2 Corintios 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque nosotros que vivimos, constantemente estamos siendo entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo mortal.

2 Corintios 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados á muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal.

2 Corintios 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque nosotros que vivimos, siempre somos entregados a muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal.

2 Corintios 4:11 Spanish: Modern
Porque nosotros que vivimos, siempre estamos expuestos a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal.

2 Corinthiens 4:11 French: Louis Segond (1910)
Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.

2 Corinthiens 4:11 French: Darby
Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle.

2 Corinthiens 4:11 French: Martin (1744)
Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle.

2 Corinthiens 4:11 French: Ostervald (1744)
Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle,

2 Korinther 4:11 German: Luther (1912)
Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.

2 Korinther 4:11 German: Luther (1545)
Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.

2 Korinther 4:11 German: Elberfelder (1871)
Denn wir, die wir leben, werden allezeit dem Tode überliefert um Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu an (O. in) unserem sterblichen Fleische offenbar werde.

歌 林 多 後 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 們 這 活 著 的 人 是 常 為 耶 穌 被 交 於 死 地 , 使 耶 穌 的 生 在 我 們 這 必 死 的 身 上 顯 明 出 來 。

歌 林 多 後 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 们 这 活 着 的 人 是 常 为 耶 稣 被 交 於 死 地 , 使 耶 稣 的 生 在 我 们 这 必 死 的 身 上 显 明 出 来 。

歌 林 多 後 書 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们这些活着的人,为耶稣的缘故常常被人置于死地,好让耶稣的生也在我们必死的身上显明出来。

歌 林 多 後 書 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。
For we which live are alway __ delivered unto death for Jesus' sake that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh


αει  adverb
aei  ah-eye':  ever,by qualification regularly; by implication, earnestly; --always, ever.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
θανατον  noun - accusative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
παραδιδομεθα  verb - present passive indicative - first person
paradidomi  par-ad-id'-o-mee:  to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωη  noun - nominative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
φανερωθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
phaneroo  fan-er-o'-o:  to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θνητη  adjective - dative singular feminine
thnetos  thnay-tos':  liable to die -- mortal(-ity).
σαρκι  noun - dative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.

2 Corinthians 4:11 Multilingual Bible

2 Corinthiens 4:11 French

2 Corintios 4:11 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 4:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Alive
Alway
Always
Body
Clearly
Constantly
Continually
Death
Delivered
Flesh
Jesus
Live
Manifest
Mortal
Nature
Ours
Ourselves
Power
Revealed
Sake
Shown

Account
Alive
Alway
Always
Body
Clearly
Constantly
Continually
Death
Delivered
Dying
Flesh
Manifest
Manifested
Mortal
Nature
Ours
Ourselves
Power
Revealed
Sake
Shown
Surrendering
Though

Account
Alive
Alway
Always
Body
Clearly
Constantly
Continually
Death
Delivered
Dying
Flesh
Manifest
Manifested
Mortal
Nature
Ours
Ourselves
Power
Revealed
Sake
Shown
Surrendering
Though