New American Standard Bible (©1995) Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;King James Bible Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, American King James Version Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, American Standard Version Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord; Douay-Rheims Bible Grace to you and peace be accomplished in the knowledge of God and of Christ Jesus our Lord: Darby Bible Translation Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord. English Revised Version Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord; Webster's Bible Translation Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, World English Bible Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord, Young's Literal Translation Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord! ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη πληθύνω ἐν ἐπίγνωσις ὁ θεός καί Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri 2 Pedro 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor. 2 Pedro 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Gracia y paz les sean multiplicadas a ustedes en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor. 2 Pedro 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús. 2 Pedro 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús. 2 Pedro 1:2 Spanish: Modern Gracia a vosotros y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús. 2 Pierre 1:2 French: Louis Segond (1910) que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur! 2 Pierre 1:2 French: Darby Que la grâce et la paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur! 2 Pierre 1:2 French: Martin (1744) Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus. 2 Petrus 1:2 German: Luther (1912) Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN! 2 Petrus 1:2 German: Luther (1545) Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN! 2 Petrus 1:2 German: Elberfelder (1871) Gnade und Friede sei euch vermehrt (S. die Anm. zu 1. Petr. 1,2) in der (O. durch die) Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn! 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 恩 惠 、 平 安 , 因 你 們 認 識 神 和 我 們 主 耶 穌 , 多 多 的 加 給 你 們 。 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 恩 惠 、 平 安 , 因 你 们 认 识 神 和 我 们 主 耶 稣 , 多 多 的 加 给 你 们 。 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God and of Jesus our Lord χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. πληθυνθειη verb - aorist passive passive deponent - third person singular plethuno  play-thoo'-no: to increase (transitively or intransitively) -- abound, multiply. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. επιγνωσει noun - dative singular feminine epignosis  ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we.2 Peter 1:2 Multilingual Bible 2 Pierre 1:2 French 2 Pedro 1:2 Biblia Paralela 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |