New American Standard Bible (©1995) Many will follow their sensuality, and because of them the way of the truth will be maligned;King James Bible And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. American King James Version And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. American Standard Version And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of. Douay-Rheims Bible And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of. Darby Bible Translation and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed. English Revised Version And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of. Webster's Bible Translation And many will follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of. World English Bible Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned. Young's Literal Translation and many shall follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πολύς ἐξακολουθέω αὐτός ὁ ἀσέλγεια διά ὅς ὁ ὁδός ὁ ἀλήθεια βλασφημέω ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται· ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀπωλείαις, δι' οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις δι’ οὒς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur 2 Pedro 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Muchos seguirán su sensualidad, y por causa de ellos, el camino de la verdad será blasfemado; 2 Pedro 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Muchos seguirán su sensualidad, y por causa de ellos, el camino de la verdad será blasfemado. 2 Pedro 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado; 2 Pedro 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y muchos seguirán sus perdiciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado; 2 Pedro 2:2 Spanish: Modern Y muchos seguirán tras la sensualidad de ellos, y por causa de ellos será difamado el camino de la verdad. 2 Pierre 2:2 French: Louis Segond (1910) Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux. 2 Pierre 2:2 French: Darby et plusieurs suivront leurs excès: et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée; 2 Pierre 2:2 French: Martin (1744) Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition; et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée; 2 Pierre 2:2 French: Ostervald (1744) Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d'eux. 2 Petrus 2:2 German: Luther (1912) Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; um welcher willen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden. 2 Petrus 2:2 German: Luther (1545) Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; durch welche wird der Weg der Wahrheit verlästert werden. 2 Petrus 2:2 German: Elberfelder (1871) Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der Wahrheit verlästert werden wird. 彼 得 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 將 有 許 多 人 隨 從 他 們 邪 淫 的 行 為 , 便 叫 真 道 因 他 們 的 緣 故 被 毀 謗 。 彼 得 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 将 有 许 多 人 随 从 他 们 邪 淫 的 行 为 , 便 叫 真 道 因 他 们 的 缘 故 被 毁 谤 。 彼 得 後 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。 彼 得 後 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。 And many shall follow their pernicious ways by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εξακολουθησουσιν verb - future active indicative - third person exakoloutheo  ex-ak-ol-oo-theh'-o: to follow out, i.e. (figuratively) to imitate, obey, yield to -- follow. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασελγειαις noun - dative plural feminine aselgeia  as-elg'-i-a: licentiousness (sometimes including other vices) -- filthy, lasciviousness, wantonness. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ους relative pronoun - accusative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδος noun - nominative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειας noun - genitive singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. βλασφημηθησεται verb - future passive indicative - third person singular blasphemeo  blas-fay-meh'-o: to vilify; specially, to speak impiously -- (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil.2 Peter 2:2 Multilingual Bible 2 Pierre 2:2 French 2 Pedro 2:2 Biblia Paralela 彼 得 後 書 2:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |