New American Standard Bible (©1995) and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.King James Bible And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. American King James Version And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingers not, and their damnation slumbers not. American Standard Version And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not. Douay-Rheims Bible And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you. Whose judgment now of a long time lingereth not, and their perdition slumbereth not. Darby Bible Translation And through covetousness, with well-turned words, will they make merchandise of you: for whom judgment of old is not idle, and their destruction slumbers not. English Revised Version And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not. Webster's Bible Translation And through covetousness they will with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. World English Bible In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn't linger, and their destruction will not slumber. Young's Literal Translation and in covetousness, with moulded words, of you they shall make merchandise, whose judgment of old is not idle, and their destruction doth not slumber. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐν πλεονεξία πλαστός λόγος ὑμεῖς ἐμπορεύομαι ὅς ὁ κρίμα ἔκπαλαι οὐ ἀργέω καί ὁ ἀπώλεια αὐτός οὐ νυστάζω ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται, οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάξει. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται, οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταξει ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur quibus iudicium iam olim non cessat et perditio eorum non dormitat 2 Pedro 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y en su avaricia os explotarán con palabras falsas. El juicio de ellos, desde hace mucho tiempo no está ocioso, ni su perdición dormida. 2 Pedro 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En su avaricia los explotarán con palabras falsas. El juicio de ellos, desde hace mucho tiempo no está ocioso, ni su perdición dormida. 2 Pedro 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas, sobre los cuales la condenación ya de largo tiempo no se tarda, y su perdición no se duerme. 2 Pedro 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas, sobre los cuales la condenación ya de largo tiempo no se tarda, y su perdición no se duerme. 2 Pedro 2:3 Spanish: Modern Por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas. Desde hace tiempo su condenación no se tarda, y su destrucción no se duerme. 2 Pierre 2:3 French: Louis Segond (1910) Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 2 Pierre 2:3 French: Darby et, par cupidité, ils feront trafic de vous avec des paroles artificieuses; mais leur jugement, dès longtemps, ne demeure pas oisif, et leur destruction ne sommeille pas. 2 Pierre 2:3 French: Martin (1744) Car ils feront par avarice trafic de vous avec des paroles déguisées; mais desquels la condamnation de longtemps ne tarde point, et la punition desquels ne s'endort point. 2 Petrus 2:3 German: Luther (1912) Und durch Geiz mit erdichteten Worten werden sie an euch Gewinn suchen; welchen das Urteil von lange her nicht säumig ist, und ihre Verdammnis schläft nicht. 2 Petrus 2:3 German: Luther (1545) Und durch Geiz mit erdichteten Worten werden sie an euch hantieren; von welchen das Urteil von lange her nicht säumig ist, und ihre Verdammnis schläft nicht. 2 Petrus 2:3 German: Elberfelder (1871) Und durch Habsucht werden sie euch verhandeln mit erkünstelten (O. betrügerischen) Worten; welchen das Gericht von alters her nicht zögert, und ihr Verderben schlummert nicht. 彼 得 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 因 有 貪 心 , 要 用 捏 造 的 言 語 在 你 們 身 上 取 利 。 他 們 的 刑 罰 , 自 古 以 來 並 不 遲 延 ; 他 們 的 滅 亡 也 必 速 速 來 到 ( 原 文 是 不 打 盹 ) 。 彼 得 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 因 有 贪 心 , 要 用 捏 造 的 言 语 在 你 们 身 上 取 利 。 他 们 的 刑 罚 , 自 古 以 来 并 不 迟 延 ; 他 们 的 灭 亡 也 必 速 速 来 到 ( 原 文 是 不 打 盹 ) 。 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you whose judgment now of a long time lingereth not and their damnation slumbereth not και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πλεονεξια noun - dative singular feminine pleonexia  pleh-on-ex-ee'-ah: avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion -- covetous(-ness) practices, greediness. πλαστοις adjective - dative plural masculine plastos  plas-tos': moulded, i.e. (by implication) artificial or (figuratively) fictitious (false) -- feigned. λογοις noun - dative plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εμπορευσονται verb - future middle deponent indicative - third person emporeuomai  em-por-yoo'-om-ahee: to travel in (a country as a pedlar), i.e. (by implication) to trade -- buy and sell, make merchandise. οις relative pronoun - dative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κριμα noun - nominative singular neuter krima  kree'-mah: a decision (the function or the effect, for or against (crime) -- avenge, condemned, condemnation, damnation, go to law, judgment. εκπαλαι adverb ekpalai  eh'-pal-ahee: long ago, for a long while -- of a long time, of old. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αργει verb - present active indicative - third person singular argeo  arg-eh'-o: to be idle, i.e. (figuratively) to delay -- linger. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απωλεια noun - nominative singular feminine apoleia  ap-o'-li-a: ruin or loss (physical, spiritual or eternal) -- damnable(-nation), destruction, die, perdition, perish, pernicious ways, waste. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. νυσταξει verb - future active indicative - third person singular nustazo  noos-tad'-zo: to nod, i.e. (by implication) to fall asleep; figuratively, to delay -- slumber.2 Peter 2:3 Multilingual Bible 2 Pierre 2:3 French 2 Pedro 2:3 Biblia Paralela 彼 得 後 書 2:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |