Romans 11:3

Alone
Altars
Blood
Broken
Death
Demolished
Digged
Dug
Kill
Killed
Life
Overthrown
Prophets
Searching
Seek
Seeking
Thirsting
Torn
Trying
Waste

Alone
Altars
Blood
Broken
Death
Demolished
Digged
Dug
Kill
Killed
Overthrown
Prophets
Searching
Seek
Seeking
Thirsting
Torn
Trying
Waste

Alone
Altars
Blood
Broken
Death
Demolished
Digged
Dug
Kill
Killed
Overthrown
Prophets
Searching
Seek
Seeking
Thirsting
Torn
Trying
Waste
<< Romans 11:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE."

King James Bible
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

American King James Version
Lord, they have killed your prophets, and dig down your altars; and I am left alone, and they seek my life.

American Standard Version
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

Douay-Rheims Bible
Lord, they have slain thy prophets, they have dug down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.

Darby Bible Translation
Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.

English Revised Version
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life.

Webster's Bible Translation
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.

World English Bible
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."

Young's Literal Translation
'Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Κύριε τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν καὶ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τα θυσιαστήρια σου κατέσκαψαν, καγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κυριε τους προφητας σου απεκτειναν τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort
κυριε τους προφητας σου απεκτειναν τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου

Romans 11:3 Hebrew Bible
יהוה את נביאיך הרגו ואת מזבחתיך הרסו ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam

Romanos 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Señor, HAN DADO MUERTE A TUS PROFETAS, HAN DERRIBADO TUS ALTARES; Y YO SOLO HE QUEDADO Y ATENTAN CONTRA MI VIDA?

Romanos 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Señor, HAN DADO MUERTE A TUS PROFETAS, HAN DERRIBADO TUS ALTARES; Y SOLO YO HE QUEDADO Y ATENTAN CONTRA MI VIDA?"

Romanos 11:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.

Romanos 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derruido; y yo he quedado solo, y procuran matarme.

Romanos 11:3 Spanish: Modern
Señor, han matado a tus profetas y han derribado tus altares; y yo he quedado solo, y procuran quitarme la vida.

Romains 11:3 French: Louis Segond (1910)
Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?

Romains 11:3 French: Darby
*Seigneur, ils ont tué tes prophètes; ils ont renversé tes autels; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie.

Romains 11:3 French: Martin (1744)
Seigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul; et ils tâchent à m'ôter la vie.

Roemer 11:3 German: Luther (1912)
HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben?

Roemer 11:3 German: Luther (1545)
HERR, sie haben deine Propheten getötet und haben deine Altäre ausgegraben; und ich bin allein überblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben?

Roemer 11:3 German: Elberfelder (1871)
Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben. (1. Kön. 19,10. 14.)

羅 馬 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 阿 , 他 們 殺 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 壇 , 只 剩 下 我 一 個 人 , 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。

羅 馬 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 阿 , 他 们 杀 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 坛 , 只 剩 下 我 一 个 人 , 他 们 还 要 寻 索 我 的 命 。
Lord they have killed thy prophets and digged down thine altars and I am left alone and they seek my life


κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προφητας  noun - accusative plural masculine
prophetes  prof-ay'-tace:  a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
απεκτειναν  verb - aorist active indicative - third person
apokteino  ap-ok-ti'-no:  to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θυσιαστηρια  noun - accusative plural neuter
thusiasterion  thoo-see-as-tay'-ree-on:  a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative) -- altar.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
κατεσκαψαν  verb - aorist active indicative - third person
kataskapto  kat-as-kap'-to:  to undermine, i.e. (by implication) destroy -- dig down, ruin.
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
υπελειφθην  verb - aorist passive indicative - first person singular
hupoleipo  hoop-ol-i'-po:  to leave under (behind), i.e. (passively) to remain (survive) -- be left.
μονος  adjective - nominative singular masculine
monos  mon'-os:  remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ζητουσιν  verb - present active indicative - third person
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψυχην  noun - accusative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

Romans 11:3 Multilingual Bible

Romains 11:3 French

Romanos 11:3 Biblia Paralela

羅 馬 書 11:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Altars
Blood
Broken
Death
Demolished
Digged
Dug
Kill
Killed
Life
Overthrown
Prophets
Searching
Seek
Seeking
Thirsting
Torn
Trying
Waste

Alone
Altars
Blood
Broken
Death
Demolished
Digged
Dug
Kill
Killed
Overthrown
Prophets
Searching
Seek
Seeking
Thirsting
Torn
Trying
Waste

Alone
Altars
Blood
Broken
Death
Demolished
Digged
Dug
Kill
Killed
Overthrown
Prophets
Searching
Seek
Seeking
Thirsting
Torn
Trying
Waste