Micah 5:7

Awaited
Dew
Grass
Hands
Jacob
Kept
Linger
Mankind
Midst
Peoples
Remnant
Rest
Showers
Tarrieth
Tarry
Vegetation
Wait
Waiteth
Waiting

Awaited
Delay
Dew
Grass
Hands
Herb
Jacob
Kept
Linger
Mankind
Mass
Midst
Peoples
Remnant
Rest
Showers
Sons
Stayeth
Tarrieth
Tarry
Vegetation
Wait
Waiteth
Waiting

Awaited
Delay
Dew
Grass
Hands
Herb
Jacob
Kept
Linger
Mankind
Mass
Midst
Peoples
Remnant
Rest
Showers
Sons
Stayeth
Tarrieth
Tarry
Vegetation
Wait
Waiteth
Waiting
<< Micah 5:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the LORD, Like showers on vegetation Which do not wait for man Or delay for the sons of men.

King James Bible
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

American King James Version
And the remnant of Jacob shall be in the middle of many people as a dew from the LORD, as the showers on the grass, that tarries not for man, nor waits for the sons of men.

American Standard Version
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.

Douay-Rheims Bible
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as a dew from the Lord, and as drops upon the grass, which waiteth not for man, nor tarrieth for the children of men.

Darby Bible Translation
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarrieth not for man, neither waiteth for the sons of men.

English Revised Version
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from the LORD, as showers upon the grass; that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

Webster's Bible Translation
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

World English Bible
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don't wait for man, nor wait for the sons of men.

Young's Literal Translation
And the remnant of Jacob hath been in the midst of many peoples, As dew from Jehovah -- as showers on the herb, That waiteth not for man, nor stayeth for the sons of men.

מיכה 5:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֣ה ׀ שְׁאֵרִ֣ית יַעֲקֹ֗ב בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּטַל֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵ֑שֶׂב אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יְקַוֶּה֙ לְאִ֔ישׁ וְלֹ֥א יְיַחֵ֖ל לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

מיכה 5:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה ׀ שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי־עשב אשר לא־יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם׃

מיכה 5:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה ׀ שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים כְּטַל מֵאֵת יְהוָה כִּרְבִיבִים עֲלֵי־עֵשֶׂב אֲשֶׁר לֹא־יְקַוֶּה לְאִישׁ וְלֹא יְיַחֵל לִבְנֵי אָדָם׃

מיכה 5:7 Hebrew Bible
והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי עשב אשר לא יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erunt reliquiae Iacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino et quasi stillae super herbam quae non expectat virum et non praestolatur filios hominum

Miqueas 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el remanente de Jacob, en medio de muchos pueblos, será como rocío que viene del SEÑOR, como lluvias sobre la hierba que no espera al hombre ni aguarda a los hijos de los hombres.

Miqueas 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el remanente de Jacob, En medio de muchos pueblos, Será como rocío que viene del SEÑOR, Como lluvias sobre la hierba Que no espera al hombre Ni aguarda a los hijos de los hombres.

Miqueas 5:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será el residuo de Jacob en medio de muchos pueblos, como el rocío de Jehová, como las lluvias sobre la hierba, las cuales no esperan varón, ni aguardan á hijos de hombres.

Miqueas 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será el remanente de Jacob en medio de muchos pueblos, como el rocío del SEÑOR, como las lluvias sobre la hierba, las cuales no esperaba ya varón, ni esperaban hijos de hombres.

Miqueas 5:7 Spanish: Modern
El remanente de Jacob será en medio de muchos pueblos como el rocío de Jehovah, como la lluvia sobre la hierba. No aguardará a nadie ni pondrá su esperanza en los hijos de los hombres.

Michée 5:7 French: Louis Segond (1910)
Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Eternel, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.

Michée 5:7 French: Darby
Et le résidu de Jacob sera, au milieu de beaucoup de peuples, comme une rosée de par l'Éternel, comme des ondées sur l'herbe, -qui n'attend pas l'homme, et ne dépend pas des fils des hommes.

Michée 5:7 French: Martin (1744)
Et le reste de Jacob sera au milieu de plusieurs peuples comme une rosée qui vient de l'Eternel, et comme une pluie menue qui tombe sur l'herbe, laquelle on n'attend point d'aucun homme, et qu'on n'espère point des enfants des hommes.

Michée 5:7 French: Ostervald (1744)
Et le reste de Jacob sera, parmi des peuples nombreux, comme une rosée qui vient de l'Éternel, comme les gouttes de pluie sur l'herbe, qui n'attend rien de l'homme, et n'espère rien des enfants des hommes.

Mica 5:7 German: Luther (1912)
Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.

Mica 5:7 German: Luther (1545)
Ja, die Übrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Völkern sein wie ein Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurchgehet, zertritt und zerreißet.

Mica 5:7 German: Elberfelder (1871)
Und der Überrest Jakobs wird unter den Nationen, inmitten vieler Völker, sein wie ein Löwe unter den Tieren des Waldes, wie ein junger Löwe unter den Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, zertritt und zerreißt, und niemand errettet. -

彌 迦 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 餘 剩 的 人 必 在 多 國 的 民 中 , 如 從 耶 和 華 那 裡 降 下 的 露 水 , 又 如 甘 霖 降 在 草 上 ; 不 仗 賴 人 力 , 也 不 等 候 世 人 之 功 。

彌 迦 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 馀 剩 的 人 必 在 多 国 的 民 中 , 如 从 耶 和 华 那 里 降 下 的 露 水 , 又 如 甘 霖 降 在 草 上 ; 不 仗 赖 人 力 , 也 不 等 候 世 人 之 功 。

彌 迦 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那时,雅各的余民,必在许多民族中,像从耶和华那里降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望于人,也不等候世人。

彌 迦 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那時,雅各的餘民,必在許多民族中,像從耶和華那裡降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望於人,也不等候世人。
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD as the showers upon the grass that tarrieth not for man nor waiteth for the sons of men


And the remnant
sh'eriyth  (sheh-ay-reeth')
a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest.
of Jacob
Ya`aqob  (yah-ak-obe')
heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.
shall be in the midst
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
of many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
as a dew
tal  (tal)
dew (as covering vegetation) -- dew.
from the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
as the showers
rabiyb  (raw-beeb')
a rain (as an accumulation of drops) -- shower.
upon the grass
`eseb  (eh'seb)
grass (or any tender shoot) -- grass, herb.
that tarrieth
qavah  (kaw-vaw')
to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect -- gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
not for man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
nor waiteth
yachal  (yaw-chal')
to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait.
for the sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of men
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.

Micah 5:7 Multilingual Bible

Michée 5:7 French

Miqueas 5:7 Biblia Paralela

彌 迦 書 5:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Awaited
Dew
Grass
Hands
Jacob
Kept
Linger
Mankind
Midst
Peoples
Remnant
Rest
Showers
Tarrieth
Tarry
Vegetation
Wait
Waiteth
Waiting

Awaited
Delay
Dew
Grass
Hands
Herb
Jacob
Kept
Linger
Mankind
Mass
Midst
Peoples
Remnant
Rest
Showers
Sons
Stayeth
Tarrieth
Tarry
Vegetation
Wait
Waiteth
Waiting

Awaited
Delay
Dew
Grass
Hands
Herb
Jacob
Kept
Linger
Mankind
Mass
Midst
Peoples
Remnant
Rest
Showers
Sons
Stayeth
Tarrieth
Tarry
Vegetation
Wait
Waiteth
Waiting