New American Standard Bible (©1995) "You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.King James Bible A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. American King James Version A window shall you make to the ark, and in a cubit shall you finish it above; and the door of the ark shall you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shall you make it. American Standard Version A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. Douay-Rheims Bible Thou shalt make a window in the ark, and in a cubit shalt thou finish the top of it: and the door of the ark thou shalt set in the side: with lower, middle chambers, and third stories shalt thou make it. Darby Bible Translation A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: with a lower, second, and third story shalt thou make it. English Revised Version A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. Webster's Bible Translation A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in its side: with lower, second, and third stories shalt thou make it. World English Bible You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels. Young's Literal Translation a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third stories dost thou make it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea Génesis 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Harás una ventana en el arca y la terminarás a un codo del techo, y pondrás la puerta del arca en su costado; la harás con piso bajo, segundo y tercero. Génesis 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Le harás una ventana que terminará a 45 centímetros del techo, y pondrás la puerta en su costado. Harás el arca de tres pisos. Génesis 6:16 Spanish: Reina Valera (1909) Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero. Génesis 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Una ventana harás al arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte de arriba; y pondrás la puerta del arca a su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero. Génesis 6:16 Spanish: Modern Hazle una claraboya y termínala a un codo de la parte alta. La puerta del arca estará a uno de sus lados. Construye también un piso bajo, uno intermedio y uno superior. Genèse 6:16 French: Louis Segond (1910) Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième. Genèse 6:16 French: Darby Tu feras un jour à l'arche, et tu l'achèveras en lui donnant une coudée d'en haut; et tu placeras la porte de l'arche sur son côté; tu y feras un étage inférieur, un second, et un troisième. Genèse 6:16 French: Martin (1744) Tu donneras du jour à l'arche, et feras son comble d'une coudée [de hauteur], et tu mettras la porte de l'arche à son coté, et tu la feras avec un bas, un second, et un troisième étage. Genèse 6:16 French: Ostervald (1744) Tu feras une fenêtre à l'arche, et tu l'achèveras à une coudée par en haut; et tu mettras la porte de l'arche sur son côté; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième. 1 Mose 6:16 German: Luther (1912) Ein Fenster sollst du daran machen obenan, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und er soll drei Boden haben: einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe. {~} 1 Mose 6:16 German: Luther (1545) Ein Fenster sollst du dran machen, oben an, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und soll drei Boden haben, einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe. 1 Mose 6:16 German: Elberfelder (1871) Eine Lichtöffnung (Eig. ein Licht) sollst du der Arche machen, und bis zu einer Elle (d. i. eine Elle hoch) sollst du sie fertigen (Eig. völlig durchführen, d. h. wahrscheinlich rundum anbringen) von oben her; und die Tür der Arche sollst du in ihre Seite setzen; mit einem unteren, zweiten und dritten Stockwerk sollst du sie machen. 創 世 記 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 方 舟 上 邊 要 留 透 光 處 , 高 一 肘 。 方 舟 的 門 要 開 在 旁 邊 。 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 三 層 。 創 世 記 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 方 舟 上 边 要 留 透 光 处 , 高 一 肘 。 方 舟 的 门 要 开 在 旁 边 。 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 三 层 。 創 世 記 6:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。 創 世 記 6:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的門要開在旁邊;方舟要分為上中下三層建造。 A window shalt thou make to the ark and in a cubit shalt thou finish it above and the door of the ark shalt thou set in the side thereof with lower second and third stories shalt thou make it A window tsohar (tso'-har) a light (i.e. window): dual double light, i.e. noon -- midday, noon(-day, -tide), window. shalt thou make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to the ark tebah (tay-baw') a box -- ark. and in a cubit 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) shalt thou finish kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) it above ma`al (mah'al) the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very. and the door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the ark tebah (tay-baw') a box -- ark. shalt thou set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. in the side thereof tsad (tsad) a side; figuratively, an adversary -- (be-)side. with lower tachtiy (takh-tee') lowermost; as noun (feminine plural) the depths (figuratively, a pit, the womb) -- low (parts, -er, -er parts, -est), nether (part). second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). and third shliyshiy (shel-ee-shee') third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old). stories shalt thou make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application itGenesis 6:16 Multilingual Bible Genèse 6:16 French Génesis 6:16 Biblia Paralela 創 世 記 6:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |