Galatians 5:12

Circumcision
Confusion
Cut
Desire
Disturb
Faith
Mutilate
Themselves
Throw
Trouble
Troubling
Unsettling
Way
Whole
Wish

Beyond
Circumcision
Confusion
Cut
Desire
Disturb
Emasculate
Faith
Mutilate
O
Themselves
Throw
Trouble
Troubling
Unsettle
Unsettling
Wish

Beyond
Circumcision
Confusion
Cut
Desire
Disturb
Emasculate
Faith
Mutilate
O
Themselves
Throw
Trouble
Troubling
Unsettle
Unsettling
Wish
<< Galatians 5:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

King James Bible
I would they were even cut off which trouble you.

American King James Version
I would they were even cut off which trouble you.

American Standard Version
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.

Douay-Rheims Bible
I would they were even cut off, who trouble you.

Darby Bible Translation
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.

English Revised Version
I would that they which unsettle you would even cut themselves off.

Webster's Bible Translation
I would they were even cut off who trouble you.

World English Bible
I wish that those who disturb you would cut themselves off.

Young's Literal Translation
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὄφελον καί ἀποκόπτω ὁ ἀναστατόω ὑμεῖς

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οὶ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort
οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας

Galatians 5:12 Hebrew Bible
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
utinam et abscidantur qui vos conturbant

Gálatas 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ojalá que los que os perturban también se mutilaran!

Gálatas 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Ojalá que los que los perturban también se mutilaran!

Gálatas 5:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.

Gálatas 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Deseo que fuesen también cortados los que os inquietan.

Gálatas 5:12 Spanish: Modern
¡Ojalá se mutilasen los que os perturban!

Galates 5:12 French: Louis Segond (1910)
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!

Galates 5:12 French: Darby
Je voudrais que ceux qui vous bouleversent se retranchassent même.

Galates 5:12 French: Martin (1744)
Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés!

Galates 5:12 French: Ostervald (1744)
Puissent ceux qui vous troublent être retranchés!

Galater 5:12 German: Luther (1912)
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!

Galater 5:12 German: Luther (1545)
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!

Galater 5:12 German: Elberfelder (1871)
Ich wollte, daß sie sich auch abschnitten, (O. verschnitten, verstümmelten) die euch aufwiegeln!

加 拉 太 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
恨 不 得 那 攪 亂 你 們 的 人 把 自 己 割 絕 了 。

加 拉 太 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
恨 不 得 那 搅 乱 你 们 的 人 把 自 己 割 绝 了 。

加 拉 太 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!

加 拉 太 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我恨不得那些擾亂你們的人把自己閹割了!
I would they were even cut off which trouble you


οφελον  interjection
ophelon  of'-el-on:  I ought (wish), i.e. (interjection) oh that! -- would (to God).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αποκοψονται  verb - future middle indicative - third person
apokopto  ap-ok-op'-to:  to amputate; reflexively (by irony) to mutilate (the privy parts) -- cut off.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αναστατουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
anastatoo  an-as-tat-o'-o:  to drive out of home, i.e. (by implication) to disturb -- trouble, turn upside down, make an uproar.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).

Galatians 5:12 Multilingual Bible

Galates 5:12 French

Gálatas 5:12 Biblia Paralela

加 拉 太 書 5:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Circumcision
Confusion
Cut
Desire
Disturb
Faith
Mutilate
Themselves
Throw
Trouble
Troubling
Unsettling
Way
Whole
Wish

Beyond
Circumcision
Confusion
Cut
Desire
Disturb
Emasculate
Faith
Mutilate
O
Themselves
Throw
Trouble
Troubling
Unsettle
Unsettling
Wish

Beyond
Circumcision
Confusion
Cut
Desire
Disturb
Emasculate
Faith
Mutilate
O
Themselves
Throw
Trouble
Troubling
Unsettle
Unsettling
Wish