2 Thessalonians 1:6

Act
Afflict
Afflicting
Affliction
Deems
God's
Indeed
Judgement
Least
Part
Pay
Plain
Recompense
Render
Repay
Requite
Reward
Righteous
Righteousness
Token
Tribulation
Trouble
Troubling

Act
Afflict
Afflicting
Affliction
Deems
God's
Indeed
Judgement
Least
Plain
Recompense
Render
Repay
Requite
Reward
Righteous
Righteousness
Seeing
Token
Tribulation
Trouble
Troubling

Act
Afflict
Afflicting
Affliction
Deems
God's
Indeed
Judgement
Least
Plain
Recompense
Render
Repay
Requite
Reward
Righteous
Righteousness
Seeing
Token
Tribulation
Trouble
Troubling
<< 2 Thessalonians 1:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
For after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you,

King James Bible
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

American King James Version
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

American Standard Version
if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,

Douay-Rheims Bible
Seeing it is a just thing with God to repay tribulation to them that trouble you:

Darby Bible Translation
if at least it is a righteous thing with God to render tribulation to those that trouble you,

English Revised Version
if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,

Webster's Bible Translation
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

World English Bible
Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,

Young's Literal Translation
since it is a righteous thing with God to give back to those troubling you -- trouble,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἴ-περ δίκαιος παρά θεός ἀνταποδίδωμι ὁ θλίβω ὑμεῖς θλῖψις

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort
ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν

2 Thessalonians 1:6 Hebrew Bible
באשר צדיק האלהים לגמל לחץ ללחציכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si tamen iustum est apud Deum retribuere tribulationem his qui vos tribulant

2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque después de todo, es justo delante de Dios retribuir con aflicción a los que os afligen,

2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque después de todo, es justo delante de Dios que El pague con aflicción a quienes los afligen a ustedes.

2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque es justo para con Dios pagar con tribulación á los que os atribulan;

2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque es justo acerca de Dios pagar con tribulación a los que os atribulan;

2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Modern
De hecho es justo delante de Dios retribuir con aflicción a los que os afligen,

2 Thessaloniciens 1:6 French: Louis Segond (1910)
Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent,

2 Thessaloniciens 1:6 French: Darby
si du moins c'est une chose juste devant Dieu que de rendre la tribulation à ceux qui vous font subir la tribulation,

2 Thessaloniciens 1:6 French: Martin (1744)
Puisque c'est une chose juste devant Dieu, qu'il rende l'affliction à ceux qui vous affligent;

2 Thessaloniciens 1:6 French: Ostervald (1744)
Car il est juste, devant Dieu, qu'Il rende l'affliction à ceux qui vous affligent,

2 Thessalonicher 1:6 German: Luther (1912)
nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun,

2 Thessalonicher 1:6 German: Luther (1545)
nachdem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal anlegen,

2 Thessalonicher 1:6 German: Elberfelder (1871)
wenn es anders bei Gott gerecht ist, Drangsal zu vergelten denen, die euch bedrängen,

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 既 是 公 義 的 , 就 必 將 患 難 報 應 那 加 患 難 給 你 們 的 人 ;

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 既 是 公 义 的 , 就 必 将 患 难 报 应 那 加 患 难 给 你 们 的 人 ;

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you


ειπερ  conditional
ei per  i per:  if perhaps -- if so be (that), seeing, though.
δικαιον  adjective - nominative singular neuter
dikaios  dik'-ah-yos:  equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ανταποδουναι  verb - second aorist active middle or passive deponent
antapodidomi  an-tap-od-ee'-do-mee:  to requite (good or evil) -- recompense, render, repay.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θλιβουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
thlibo  thlee'-bo:  to crowd -- afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
θλιψιν  noun - accusative singular feminine
thlipsis  thlip'-sis:  pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble.

2 Thessalonians 1:6 Multilingual Bible

2 Thessaloniciens 1:6 French

2 Tesalonicenses 1:6 Biblia Paralela

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Act
Afflict
Afflicting
Affliction
Deems
God's
Indeed
Judgement
Least
Part
Pay
Plain
Recompense
Render
Repay
Requite
Reward
Righteous
Righteousness
Token
Tribulation
Trouble
Troubling

Act
Afflict
Afflicting
Affliction
Deems
God's
Indeed
Judgement
Least
Plain
Recompense
Render
Repay
Requite
Reward
Righteous
Righteousness
Seeing
Token
Tribulation
Trouble
Troubling

Act
Afflict
Afflicting
Affliction
Deems
God's
Indeed
Judgement
Least
Plain
Recompense
Render
Repay
Requite
Reward
Righteous
Righteousness
Seeing
Token
Tribulation
Trouble
Troubling