New American Standard Bible (©1995) For after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you,King James Bible Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; American King James Version Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; American Standard Version if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you, Douay-Rheims Bible Seeing it is a just thing with God to repay tribulation to them that trouble you: Darby Bible Translation if at least it is a righteous thing with God to render tribulation to those that trouble you, English Revised Version if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you, Webster's Bible Translation Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; World English Bible Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you, Young's Literal Translation since it is a righteous thing with God to give back to those troubling you -- trouble, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴ-περ δίκαιος παρά θεός ἀνταποδίδωμι ὁ θλίβω ὑμεῖς θλῖψις ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si tamen iustum est apud Deum retribuere tribulationem his qui vos tribulant 2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque después de todo, es justo delante de Dios retribuir con aflicción a los que os afligen, 2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque después de todo, es justo delante de Dios que El pague con aflicción a quienes los afligen a ustedes. 2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque es justo para con Dios pagar con tribulación á los que os atribulan; 2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque es justo acerca de Dios pagar con tribulación a los que os atribulan; 2 Tesalonicenses 1:6 Spanish: Modern De hecho es justo delante de Dios retribuir con aflicción a los que os afligen, 2 Thessaloniciens 1:6 French: Louis Segond (1910) Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent, 2 Thessaloniciens 1:6 French: Darby si du moins c'est une chose juste devant Dieu que de rendre la tribulation à ceux qui vous font subir la tribulation, 2 Thessaloniciens 1:6 French: Martin (1744) Puisque c'est une chose juste devant Dieu, qu'il rende l'affliction à ceux qui vous affligent; 2 Thessaloniciens 1:6 French: Ostervald (1744) Car il est juste, devant Dieu, qu'Il rende l'affliction à ceux qui vous affligent, 2 Thessalonicher 1:6 German: Luther (1912) nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun, 2 Thessalonicher 1:6 German: Luther (1545) nachdem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal anlegen, 2 Thessalonicher 1:6 German: Elberfelder (1871) wenn es anders bei Gott gerecht ist, Drangsal zu vergelten denen, die euch bedrängen, 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 既 是 公 義 的 , 就 必 將 患 難 報 應 那 加 患 難 給 你 們 的 人 ; 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 既 是 公 义 的 , 就 必 将 患 难 报 应 那 加 患 难 给 你 们 的 人 ; 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you ειπερ conditional ei per  i per: if perhaps -- if so be (that), seeing, though. δικαιον adjective - nominative singular neuter dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ανταποδουναι verb - second aorist active middle or passive deponent antapodidomi  an-tap-od-ee'-do-mee: to requite (good or evil) -- recompense, render, repay. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θλιβουσιν verb - present active participle - dative plural masculine thlibo  thlee'-bo: to crowd -- afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). θλιψιν noun - accusative singular feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble.2 Thessalonians 1:6 Multilingual Bible 2 Thessaloniciens 1:6 French 2 Tesalonicenses 1:6 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |