2 Corinthians 11:1

Already
Bear
Bearing
Boasting
Borne
Earnestly
Folly
Foolish
Foolishness
Hope
Indeed
Little
Part
Wish

Already
Bear
Bearing
Boasting
Borne
Earnestly
Folly
Foolish
Foolishness
Indeed
Nay
O
Truly
Wish

Already
Bear
Bearing
Boasting
Borne
Earnestly
Folly
Foolish
Foolishness
Indeed
Nay
O
Truly
Wish
<< 2 Corinthians 11:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.

King James Bible
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

American King James Version
Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

American Standard Version
Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.

Douay-Rheims Bible
Would to God you could bear with some little of my folly: but do bear with me.

Darby Bible Translation
Would that ye would bear with me in a little folly; but indeed bear with me.

English Revised Version
Would that ye could bear with me in a little foolishness: nay indeed bear with me.

Webster's Bible Translation
I earnestly wish ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

World English Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.

Young's Literal Translation
O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρὸν τῇ ἀφροσύνῃ· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τῇ ἀφροσύνη ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὄφελον ἀνείχεσθε μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθε μου.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου

2 Corinthians 11:1 Hebrew Bible
אחלי תשאו מעט אולתי ואף אמנם תשאוני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me

2 Corintios 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ojalá que me soportarais un poco de insensatez; y en verdad me soportáis.

2 Corintios 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ojalá que me soportaran un poco de insensatez, y en verdad me soportan.

2 Corintios 11:1 Spanish: Reina Valera (1909)
OJALA toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.

2 Corintios 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bien que toleraseis un poco mi locura; pero toleradme.

2 Corintios 11:1 Spanish: Modern
¡Ojalá me toleraseis un poco de locura! ¡De veras, toleradme!

2 Corinthiens 11:1 French: Louis Segond (1910)
Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez!

2 Corinthiens 11:1 French: Darby
Je voudrais que vous supportassiez un peu ma folie! Mais aussi supportez-moi.

2 Corinthiens 11:1 French: Martin (1744)
Plût à Dieu que vous me supportassiez un peu dans mon imprudence; mais encore supportez-moi.

2 Corinthiens 11:1 French: Ostervald (1744)
Puissiez-vous supporter un peu mon imprudence! mais aussi, je vous prie, supportez-moi.

2 Korinther 11:1 German: Luther (1912)
Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! doch ihr haltet mir's wohl zugut.

2 Korinther 11:1 German: Luther (1545)
Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! Doch ihr haltet mir's wohl zugut.

2 Korinther 11:1 German: Elberfelder (1871)
Ich wollte, ihr möchtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.

歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 願 你 們 寬 容 我 這 一 點 愚 妄 , 其 實 你 們 原 是 寬 容 我 的 。

歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 愿 你 们 宽 容 我 这 一 点 愚 妄 , 其 实 你 们 原 是 宽 容 我 的 。

歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
提防诡诈的假使徒

歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
提防詭詐的假使徒請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。
Would to God ye could bear with me a little in my folly and indeed bear with me


οφελον  interjection
ophelon  of'-el-on:  I ought (wish), i.e. (interjection) oh that! -- would (to God).
ανειχεσθε  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - second person
anechomai  an-ekh'-om-ahee:  to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with -- bear with, endure, forbear, suffer.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
μικρον  adjective - accusative singular neuter
mikron  mik-ron':  a small space of time or degree -- a (little) (while).
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αφροσυνη  noun - dative singular feminine
aphrosune  af-ros-oo'-nay:  senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness -- folly, foolishly(-ness).
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανεχεσθε  verb - present middle or passive deponent indicative - second person
anechomai  an-ekh'-om-ahee:  to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with -- bear with, endure, forbear, suffer.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

2 Corinthians 11:1 Multilingual Bible

2 Corinthiens 11:1 French

2 Corintios 11:1 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Already
Bear
Bearing
Boasting
Borne
Earnestly
Folly
Foolish
Foolishness
Hope
Indeed
Little
Part
Wish

Already
Bear
Bearing
Boasting
Borne
Earnestly
Folly
Foolish
Foolishness
Indeed
Nay
O
Truly
Wish

Already
Bear
Bearing
Boasting
Borne
Earnestly
Folly
Foolish
Foolishness
Indeed
Nay
O
Truly
Wish