New American Standard Bible (©1995) having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.King James Bible Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. American King James Version Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they. American Standard Version having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. Douay-Rheims Bible Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. Darby Bible Translation taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they. English Revised Version having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. Webster's Bible Translation Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. World English Bible having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have. Young's Literal Translation having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοσοῦτος κρείττων γίνομαι ὁ ἄγγελος ὅσος διάφορος παρά αὐτός κληρονομέω ὄνομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ' αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit Hebreos 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) siendo mucho mejor que los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente que ellos. Hebreos 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) siendo mucho mejor (llegando a ser superior a) los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente que ellos. Hebreos 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos. Hebreos 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) hecho tanto más excelente que los ángeles, por cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos. Hebreos 1:4 Spanish: Modern Fue hecho tanto superior a los ángeles, así como el nombre que ha heredado es más excelente que el de ellos. Hébreux 1:4 French: Louis Segond (1910) devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. Hébreux 1:4 French: Darby étant devenu d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent qu'eux. Hébreux 1:4 French: Martin (1744) Etant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a hérité un Nom plus excellent que le leur. Hébreux 1:4 French: Ostervald (1744) Ayant été fait d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. Hebraeer 1:4 German: Luther (1912) und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat. Hebraeer 1:4 German: Luther (1545) so viel besser worden denn die Engel, so gar viel einen höhern Namen er vor ihnen ererbet hat. Hebraeer 1:4 German: Elberfelder (1871) indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat. 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 貴 , 就 遠 超 過 天 使 。 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 贵 , 就 远 超 过 天 使 。 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他所承受的名比天使的名更尊貴,所以他遠比天使崇高。 Being made so much better than the angels as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they τοσουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine tosoutos  tos-oo'-tos: so vast as this, i.e. such (in quantity, amount, number of space) -- as large, so great (long, many, much), these many. κρειττων adjective - nominative singular masculine kreitton  krite'-tohn: stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler -- best, better. γενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελων noun - genitive plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. οσω correlative pronoun - dative singular neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as διαφορωτερον adjective - accusative singular neuter - comparative or contracted diaphoros  dee-af'-or-os: varying; also surpassing -- differing, divers, more excellent. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κεκληρονομηκεν verb - perfect active indicative - third person singular kleronomeo  klay-ron-om-eh'-o: to be an heir to -- be heir, (obtain by) inherit(-ance). ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).Hebrews 1:4 Multilingual Bible Hébreux 1:4 French Hebreos 1:4 Biblia Paralela 希 伯 來 書 1:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |