1 Corinthians 4:14

Admonish
Advice
Ashamed
Beloved
Chiding
Children
Dear
Dearly-Loved
Offering
Putting
Right
Shame
Warn
Write
Writing

Admonish
Advice
Ashamed
Beloved
Chiding
Dear
Dearly-loved
Offering
Putting
Saying
Shame
Sons
Warn
Writing

Admonish
Advice
Ashamed
Beloved
Chiding
Dear
Dearly-loved
Offering
Putting
Saying
Shame
Sons
Warn
Writing
<< 1 Corinthians 4:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

King James Bible
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

American King James Version
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

American Standard Version
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Douay-Rheims Bible
I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children.

Darby Bible Translation
Not as chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish you.

English Revised Version
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Webster's Bible Translation
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

World English Bible
I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Young's Literal Translation
Not as putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα ἀλλ' ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετων

1 Corinthians 4:14 Hebrew Bible
ולא לביש אתכם אני כתב הדברים האלה כי אם מזהיר אתכם כבני האהובים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo

1 Corintios 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.

1 Corintios 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No les escribo esto para avergonzarlos, sino para amonestarlos como a hijos míos amados.

1 Corintios 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
No escribo esto para avergonzaros: mas amonéstoos como á mis hijos amados.

1 Corintios 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No escribo esto para avergonzaros; sino para amonestaros como a mis hijos amados.

1 Corintios 4:14 Spanish: Modern
No os escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a mis hijos amados.

1 Corinthiens 4:14 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

1 Corinthiens 4:14 French: Darby
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

1 Corinthiens 4:14 French: Martin (1744)
Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous donne des avis comme à mes chers enfants.

1 Korinther 4:14 German: Luther (1912)
Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.

1 Korinther 4:14 German: Luther (1545)
Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme, sondern ich ermahne euch als meine lieben Kinder.

1 Korinther 4:14 German: Elberfelder (1871)
Nicht euch zu beschämen schreibe ich dieses, sondern ich ermahne euch als meine geliebten Kinder.

歌 林 多 前 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 寫 這 話 , 不 是 叫 你 們 羞 愧 , 乃 是 警 戒 你 們 , 好 像 我 所 親 愛 的 兒 女 一 樣 。

歌 林 多 前 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 写 这 话 , 不 是 叫 你 们 羞 愧 , 乃 是 警 戒 你 们 , 好 像 我 所 亲 爱 的 儿 女 一 样 。
I write not these things to shame you but as my beloved sons I warn you


ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εντρεπων  verb - present active participle - nominative singular masculine
entrepo  en-trep'-o:  to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound -- regard, (give) reference, shame.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
γραφω  verb - present active indicative - first person singular
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
τεκνα  noun - nominative plural neuter
teknon  tek'-non:  a child (as produced) -- child, daughter, son.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
αγαπητα  adjective - nominative plural neuter
agapetos  ag-ap-ay-tos':  beloved -- (dearly, well) beloved, dear.
νουθετω  verb - present active indicative - first person singular
noutheteo  noo-thet-eh'-o:  to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently -- admonish, warn.

1 Corinthians 4:14 Multilingual Bible

1 Corinthiens 4:14 French

1 Corintios 4:14 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 4:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Admonish
Advice
Ashamed
Beloved
Chiding
Children
Dear
Dearly-Loved
Offering
Putting
Right
Shame
Warn
Write
Writing

Admonish
Advice
Ashamed
Beloved
Chiding
Dear
Dearly-loved
Offering
Putting
Saying
Shame
Sons
Warn
Writing

Admonish
Advice
Ashamed
Beloved
Chiding
Dear
Dearly-loved
Offering
Putting
Saying
Shame
Sons
Warn
Writing