New American Standard Bible (©1995) For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.King James Bible For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. American King James Version For though you have ten thousand instructors in Christ, yet have you not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. American Standard Version For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel. Douay-Rheims Bible For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you. Darby Bible Translation For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings. English Revised Version For though ye should have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I begat you through the gospel. Webster's Bible Translation For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. World English Bible For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News. Young's Literal Translation for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ ἀλλ' οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui 1 Corintios 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque aunque tengáis innumerables maestros en Cristo, sin embargo no tenéis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio. 1 Corintios 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque aunque ustedes tengan innumerables maestros (tutores) en Cristo, sin embargo no tienen muchos padres; pues en Cristo Jesús yo los engendré por medio del evangelio. 1 Corintios 4:15 Spanish: Reina Valera (1909) Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el evangelio. 1 Corintios 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el Evangelio. 1 Corintios 4:15 Spanish: Modern Pues aunque tengáis diez mil tutores en Cristo, no tenéis muchos padres; porque en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio. 1 Corinthiens 4:15 French: Louis Segond (1910) Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile. 1 Corinthiens 4:15 French: Darby Car quand vous auriez dix mille maîtres dans le Christ, vous n'avez cependant pas beaucoup de pères, car moi je vous ai engendrés dans le Christ Jésus par l'évangile. 1 Corinthiens 4:15 French: Martin (1744) Car quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez pourtant pas plusieurs pères : car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile. 1 Corinthiens 4:15 French: Ostervald (1744) Car, vous auriez dix mille maîtres en Christ, que vous n'auriez pas plusieurs pères; car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ, par l'Évangile. 1 Korinther 4:15 German: Luther (1912) Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu durchs Evangelium. 1 Korinther 4:15 German: Luther (1545) Denn ob ihr gleich zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter. Denn ich habe euch gezeuget in Christo Jesu durch das Evangelium. 1 Korinther 4:15 German: Elberfelder (1871) Denn wenn ihr zehntausend Zuchtmeister in Christo hättet, so doch nicht viele Väter; denn in Christo Jesu habe ich euch gezeugt durch das Evangelium. 歌 林 多 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 學 基 督 的 , 師 傅 雖 有 一 萬 , 為 父 的 卻 是 不 多 , 因 我 在 基 督 耶 穌 裡 用 福 音 生 了 你 們 。 歌 林 多 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 学 基 督 的 , 师 傅 虽 有 一 万 , 为 父 的 却 是 不 多 , 因 我 在 基 督 耶 稣 里 用 福 音 生 了 你 们 。 歌 林 多 前 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里借着福音生了你们。 歌 林 多 前 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 縱然你們在基督裡有上萬的啟蒙教師,可是父親卻不多,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。 For though ye have ten thousand instructors in Christ yet have ye not many fathers for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μυριους adjective - accusative plural masculine murioi  moo'-ree-oi: ten thousand; by extension, innumerably many -- ten thousand. παιδαγωγους noun - accusative plural masculine paidagogos  pahee-dag-o-gos': a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor (paedagogue) -- instructor, schoolmaster. εχητε verb - present active subjunctive - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πολλους adjective - accusative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. πατερας noun - accusative plural masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιου noun - genitive singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εγεννησα verb - aorist active indicative - first person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate1 Corinthians 4:15 Multilingual Bible 1 Corinthiens 4:15 French 1 Corintios 4:15 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 4:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |