New American Standard Bible (©1995) If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?King James Bible If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? American King James Version If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? American Standard Version If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things? Douay-Rheims Bible If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we reap your carnal things? Darby Bible Translation If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? English Revised Version If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things? Webster's Bible Translation If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? World English Bible If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things? Young's Literal Translation If we to you the spiritual things did sow -- great is it if we your fleshly things do reap? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si nos vobis spiritalia seminavimus magnum est si nos carnalia vestra metamus 1 Corintios 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si en vosotros sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de vosotros cosechemos lo material? 1 Corintios 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si en ustedes sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de ustedes cosechemos lo material? 1 Corintios 9:11 Spanish: Reina Valera (1909) Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal? 1 Corintios 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material? 1 Corintios 9:11 Spanish: Modern Si nosotros hemos sembrado cosas espirituales para vosotros, ¿será gran cosa si de vosotros cosechamos bienes materiales? 1 Corinthiens 9:11 French: Louis Segond (1910) Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels. 1 Corinthiens 9:11 French: Darby Si nous avons semé pour vous des biens spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos biens charnels? 1 Corinthiens 9:11 French: Martin (1744) Si nous avons semé des biens spirituels, est-ce une grande chose que nous recueillions de vos biens charnels? 1 Corinthiens 9:11 French: Ostervald (1744) Si nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles? 1 Korinther 9:11 German: Luther (1912) So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten? 1 Korinther 9:11 German: Luther (1545) So wir euch das Geistliche säen, ist's ein groß Ding, ob wir euer Leibliches ernten? 1 Korinther 9:11 German: Elberfelder (1871) Wenn wir euch das Geistliche gesät haben, ist es ein Großes, wenn wir euer Fleischliches ernten? 歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 若 把 屬 靈 的 種 子 撒 在 你 們 中 間 , 就 是 從 你 們 收 割 奉 養 肉 身 之 物 這 還 算 大 事 麼 ? 歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 若 把 属 灵 的 种 子 撒 在 你 们 中 间 , 就 是 从 你 们 收 割 奉 养 肉 身 之 物 这 还 算 大 事 麽 ? 歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗? 歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們既然在你們中間撒了屬靈的種子,如果要從你們那裡收穫一些物質的供應,這算是過分嗎? If we have sown unto you spiritual things is it a great thing if we shall reap your carnal things ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματικα adjective - accusative plural neuter pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. εσπειραμεν verb - aorist active indicative - first person speiro  spi'-ro: to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed. μεγα adjective - nominative singular neuter megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκικα adjective - accusative plural neuter sarkikos  sar-kee-kos': pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly. θερισομεν verb - future active indicative - first person therizo  ther-id'-zo:  to harvest -- reap.1 Corinthians 9:11 Multilingual Bible 1 Corinthiens 9:11 French 1 Corintios 9:11 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |