New American Standard Bible (©1995) "I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor."King James Bible I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. American King James Version I sent you to reap that where on you bestowed no labor: other men labored, and you are entered into their labors. American Standard Version I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor. Douay-Rheims Bible I have sent you to reap that in which you did not labour: others have laboured, and you have entered into their labours. Darby Bible Translation I have sent you to reap that on which ye have not laboured; others have laboured, and ye have entered into their labours. English Revised Version I sent you to reap that whereon ye have not laboured: others have laboured, and ye are entered into their labour. Webster's Bible Translation I sent you to reap that on which ye bestowed no labor: other men labored, and ye have entered into their labors. World English Bible I sent you to reap that for which you haven't labored. Others have labored, and you have entered into their labor." Young's Literal Translation I sent you to reap that on which ye have not laboured; others laboured, and ye into their labour have entered. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ ἀπέσταλκα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασι, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὁ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω απεσταλκα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Westcott/Hort εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego misi vos metere quod vos non laborastis alii laboraverunt et vos in laborem eorum introistis Juan 4:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo os envié a segar lo que no habéis trabajado; otros han trabajado y vosotros habéis entrado en su labor. Juan 4:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo los envié a ustedes a segar lo que no han trabajado; otros han trabajado y ustedes han entrado en su labor." Juan 4:38 Spanish: Reina Valera (1909) Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores. Juan 4:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo os he enviado a segar lo que vosotros no labrasteis; otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores. Juan 4:38 Spanish: Modern Yo os he enviado a segar lo que vosotros no habéis labrado. Otros han labrado, y vosotros habéis entrado en sus labores. Jean 4:38 French: Louis Segond (1910) Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. Jean 4:38 French: Darby Moi je vous ai envoyés moissonner ce à quoi vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous, vous êtes entrés dans leur travail. Jean 4:38 French: Martin (1744) [Que] je vous ai envoyés moissonner ce en quoi vous n'avez point travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. Jean 4:38 French: Ostervald (1744) Je vous ai envoyés moissonner où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. Johannes 4:38 German: Luther (1912) Ich habe euch gesandt, zu schneiden, was ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet und ihr seid in ihre Arbeit gekommen. Johannes 4:38 German: Luther (1545) Ich habe euch gesandt zu schneiden, das ihr nicht habt gearbeitet; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit kommen. Johannes 4:38 German: Elberfelder (1871) Ich habe euch gesandt, zu ernten, woran ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten. 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 差 你 們 去 收 你 們 所 沒 有 勞 苦 的 ; 別 人 勞 苦 , 你 們 享 受 他 們 所 勞 苦 的 。 」 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 差 你 们 去 收 你 们 所 没 有 劳 苦 的 ; 别 人 劳 苦 , 你 们 享 受 他 们 所 劳 苦 的 。 」 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我派你们去收割你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们却享受他们劳苦的成果。” 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。” I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour other men laboured and ye are entered into their labours εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. απεστειλα verb - aorist active indicative - first person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). θεριζειν verb - present active infinitive therizo  ther-id'-zo:  to harvest -- reap. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. κεκοπιακατε verb - perfect active indicative - second person kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. αλλοι adjective - nominative plural masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). κεκοπιακασιν verb - perfect active indicative - third person kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοπον noun - accusative singular masculine kopos  kop'-os: a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains -- labour, trouble, weariness. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εισεληλυθατε verb - second perfect active indicative - second person eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).John 4:38 Multilingual Bible Jean 4:38 French Juan 4:38 Biblia Paralela 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |