1 Corinthians 7:40

Abide
Better
God's
Happier
Judgement
Judgment
Opinion
Seems
Spirit
State
Stays
Think

Abide
Better
Enviable
God's
Happier
Judgement
Judgment
Opinion
Remains
Seems
Spirit
State
Stays

Abide
Better
Enviable
God's
Happier
Judgement
Judgment
Opinion
Remains
Seems
Spirit
State
Stays
<< 1 Corinthians 7:40 >>
New American Standard Bible (©1995)
But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.

King James Bible
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

American King James Version
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

American Standard Version
But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.

Douay-Rheims Bible
But more blessed shall she be, if she so remain, according to my counsel; and I think that I also have the spirit of God.

Darby Bible Translation
But she is happier if she so remain, according to my judgment; but I think that I also have God's Spirit.

English Revised Version
But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.

Webster's Bible Translation
But she is happier if she so remain, after my judgment; and I think also that I have the Spirit of God.

World English Bible
But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit.

Young's Literal Translation
and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην, δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτω μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μακαριωτέρα δὲ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνη, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ γὰρ καγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Westcott/Hort
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω γαρ καγω πνευμα θεου εχειν

1 Corinthians 7:40 Hebrew Bible
אבל אשריה יותר אם תעמד פנויה זאת דעתי ואחשב גם אני כי רוח אלהים בי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo

1 Corintios 7:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero en mi opinión, será más feliz si se queda como está; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.

1 Corintios 7:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero en mi opinión, será más feliz si se queda como está. Y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.

1 Corintios 7:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.

1 Corintios 7:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero más bienaventurada será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios.

1 Corintios 7:40 Spanish: Modern
Pero según mi opinión, más feliz será si permanece así. Y pienso que yo también tengo el Espíritu de Dios.

1 Corinthiens 7:40 French: Louis Segond (1910)
Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l'Esprit de Dieu.

1 Corinthiens 7:40 French: Darby
mais elle est, à mon avis, plus heureuse si elle demeure ainsi: or j'estime que moi aussi j'ai l'Esprit de Dieu.

1 Corinthiens 7:40 French: Martin (1744)
Elle est néanmoins plus heureuse si elle demeure ainsi, selon mon avis; or j'estime que j'ai aussi l'Esprit de Dieu.

1 Corinthiens 7:40 French: Ostervald (1744)
Toutefois, elle est plus heureuse, selon mon opinion, si elle demeure comme elle est. Or, je crois que j'ai aussi l'Esprit de Dieu.

1 Korinther 7:40 German: Luther (1912)
Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung. Ich halte aber dafür, ich habe auch den Geist Gottes.

1 Korinther 7:40 German: Luther (1545)
Seliger ist sie aber, wo sie also bleibet, nach meiner Meinung. Ich halte aber, ich habe auch den Geist Gottes.

1 Korinther 7:40 German: Elberfelder (1871)
Glückseliger ist sie aber, wenn sie also bleibt, nach meiner Meinung; ich denke aber, daß auch ich Gottes Geist habe.

歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 按 我 的 意 見 , 若 常 守 節 更 有 福 氣 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 靈 感 動 了 。

歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 按 我 的 意 见 , 若 常 守 节 更 有 福 气 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 灵 感 动 了 。

歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而照我的意见,倘若她能守节,就更有福了。我想我这话也是 神的灵感动的。

歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是 神的靈感動的。
But she is happier if she ">so abide after my judgment and I think also that I have the Spirit of God


μακαριωτερα  adjective - nominative singular feminine - comparative or contracted
makarios  mak-ar'-ee-os:  supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
μεινη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμην  possessive pronoun - first person accusative singular feminine
emos  em-os':  my -- of me, mine (own), my.
γνωμην  noun - accusative singular feminine
gnome  gno'-may:  cognition, i.e. (subjectively) opinion, or (objectively) resolve (counsel, consent, etc.) -- advice, + agree, judgment, mind, purpose, will.
δοκω  verb - present active indicative - first person singular - contracted form
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
πνευμα  noun - accusative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εχειν  verb - present active infinitive
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold

1 Corinthians 7:40 Multilingual Bible

1 Corinthiens 7:40 French

1 Corintios 7:40 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Better
God's
Happier
Judgement
Judgment
Opinion
Seems
Spirit
State
Stays
Think

Abide
Better
Enviable
God's
Happier
Judgement
Judgment
Opinion
Remains
Seems
Spirit
State
Stays

Abide
Better
Enviable
God's
Happier
Judgement
Judgment
Opinion
Remains
Seems
Spirit
State
Stays