New American Standard Bible (©1995) Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.King James Bible Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. American King James Version Now concerning the things whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman. American Standard Version Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman. Douay-Rheims Bible NOW concerning the thing whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman. Darby Bible Translation But concerning the things of which ye have written to me: It is good for a man not to touch a woman; English Revised Version Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman. Webster's Bible Translation Now concerning the things of which ye wrote to me: It is good for a man not to touch a woman. World English Bible Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman. Young's Literal Translation And concerning the things of which ye wrote to me: good it is for a man not to touch a woman, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere 1 Corintios 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer. 1 Corintios 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En cuanto a las cosas de que me escribieron, bueno es para el hombre no tocar mujer. 1 Corintios 7:1 Spanish: Reina Valera (1909) CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer. 1 Corintios 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer. 1 Corintios 7:1 Spanish: Modern En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer. 1 Corinthiens 7:1 French: Louis Segond (1910) Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme. 1 Corinthiens 7:1 French: Darby Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m'avez écrit, il est bon à l'homme de ne pas toucher de femme; 1 Corinthiens 7:1 French: Martin (1744) Or quant aux choses dont vous m'avez écrit : [Je vous dis] qu'il est bon à l'homme de ne pas se marier. 1 Corinthiens 7:1 French: Ostervald (1744) Pour ce qui est des choses dont vous m'avez écrit, il est bon à l'homme de ne point toucher de femme. 1 Korinther 7:1 German: Luther (1912) Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre. 1 Korinther 7:1 German: Luther (1545) Von dem ihr aber mir geschrieben habt, antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre. 1 Korinther 7:1 German: Elberfelder (1871) Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, kein Weib zu berühren. 歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 你 們 信 上 所 提 的 事 , 我 說 男 不 近 女 倒 好 。 歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。 歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 婚姻的问题 歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 婚姻的問題關於你們信上所提的事,我認為男人不親近女人倒好。 Now concerning the things whereof ye wrote unto me It is good for a man not to touch a woman περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εγραψατε verb - aorist active indicative - second person grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. καλον adjective - nominative singular neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. ανθρωπω noun - dative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. γυναικος noun - genitive singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. απτεσθαι verb - present middle middle or passive deponent haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch.1 Corinthians 7:1 Multilingual Bible 1 Corinthiens 7:1 French 1 Corintios 7:1 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |